Ercan Kesal • The Rain Bride
Aunt Affe, Maria, the rain brides… Because we carry this debt of toppling tyranny, lies and torture.
Lire la suiteAunt Affe, Maria, the rain brides… Because we carry this debt of toppling tyranny, lies and torture.
Lire la suiteTante Affe, Maria, mariées de la pluie. Parce que nous avons cette dette de renverser la tyrannie, le mensonge et le supplice.
Lire la suiteUne traduction d’un texte qui entre en résonance avec ce qui se déroule à la frontière biélorusse. Ici, le no man’s land est un fleuve.
Lire la suiteA la fin de votre lettre, vous dites : “… nous devrions tendre l’oreille davantage à la voix des accusés”. Votre Honneur, puis-je vraiment vous appeler “Votre Honneur” ? Parce que je le voudrais tellement.
Lire la suiteAt the end of your letter, you write: “…we should lend a closer ear to the voice of the accused.” Your Honour, may I really call you “Your Honour”?
Lire la suiteEither she would stay and give up on everything just for her, or she could leave and continue the struggle to make the world more beautiful. She had to leave.
Lire la suiteSoit elle restait et renonçait à toutes les choses justes pour elle, soit elle partait et continuait à lutter pour embellir le monde. Elle devait partir.
Lire la suiteInterview with Rebeca Lane about the decolonization of feminism, territory and community. By Alessia Dro. (part 2)
Lire la suiteRencontre avec Rebeca Lane au sujet de la décolonisation du féminisme, du territoire et de la communauté. Par Alessia Dro. (partie 2)
Lire la suiteRencontre avec Rebeca Lane au sujet de la décolonisation du féminisme, du territoire et de la communauté. Par Alessia Dro. (Partie 1)
Lire la suiteTranslation of a text that resonates with what is happening on the Belorusian borders. Here, the no man’s land is a river.
Lire la suiteInterview with Rebeca Lane about the decolonization of feminism, territory and community (part 1). By Alessia Dro.
Lire la suite