Şilan est une jeune peintre illustratrice kurde, qui vit en France…

Elle vient de mettre en ligne son livre pour enfants “Bastien peur de rien!”, en version française et kurde “Bastienê ji tistekî natirse”, à télécharger gratuitement.

silan livre enfant kurde

“Pîrê û Rovî çirokeke gelerî ye ku ji nifşekî gîhaştiye nifşekî din”.

Şilan n’en est pas à son premier essai, un autre livre “Pîre u Rovî” (Pîre et Rovî), toujours en kurde, avait précédé celui-ci, en 2019. Şilan, mère de jeunes enfants, très touchée par la situation des enfants emprisonnés avec leur mère en Turquie, avait envoyé son livre, tiré à compte d’auteur, vers certaines prisons de Turquie. Nous savons aujourd’hui, par l’intermédiaire d’une amie aujourd’hui libérée, que les livres envoyés à la prison de Tarsus, par exemple, ne sont pas donnés aux destinataires“L’administation refusait de donner aux enfants, les jouets… c’était plus difficile pour les livres, et bien sûr encore plus ceux qui sont en kurde”. nous a-t-elle dit.

La création de tels livres en kurde, a son importance. La langue se place au coeur de toute culture. Une langue doit se construire dès le plus jeune âge. Fondamentalement, un humain pense et vit dans sa langue maternelle, avant que de s’ouvrir à d’autres et parfois y exceller aussi, tout en restant lui-même. Ne pas maîtriser sa langue, ou pire, la nier, c’est se condamner à l’inexistence en tous domaines.

Ce n’est pas pour rien que la langue maternelle, sa pratique et son apprentissage battent au coeur de la lutte kurde, mais aussi de tous les peuples, pour leur culture et leur existence.

Şilan dans sa démarche créative et solidaire est aussi animée par cette conviction…

Toutefois, nous apercevons que sur cette plateforme, le Kurde n’est pas proposée dans les choix de langues. Pour les auteurs et autrices, le seul moyen de mettre un livre en kurde à disposition est donc de cocher une autre langue… Il est probable que ce soit le cas d’autres langues considérées “mineures”, qui pourtant ne manquent pas de publications. Nous sommes certains que si les utilisateurs et utilisatrices en faisaient la demande, le Kurde serait ajouté dans les choix. Si vous en faites partie n’hésitez pas à le signaler…


> Sur le sujet de la “langue maternelle” vous pouvez lire sur Kedistan : Turquie : L’autre, le Kurde terroriste anti-national
•  Sara Aktaş – La résistance d’une langue murmurée •  İrfan Aktan – Tante Zehra a une langue

Revenons donc à notre ami Bastien…

En compagnie de Bastien, ou Bastienê au choix, ou encore avec les deux pour celles et ceux qui ont la chance d’être dans une double culture – double langue, à l’occasion d’un moment de lecture pour les tous petits, l’enfant que nous avons su garder en nous, apprendra avec courage l’acceptation de l’autre avec ses différences.

Une bienveillance bienvenue, dans cette drôle d’époque que nous traversons, où la pandémie nous fait goûter l’enfermement et le repli sur soi nous éloigne des unEs des autres, où les jours ont besoin d’être parsemés de petites étincelles et l’être humain, de se rappeler de son humanité….

 Bastienê ji tistekî natirse > Télécharger gratuitement
Bastien peur de rien! > Télécharger gratuitement
Pirê û Rovî (9 €) > Acheter 

Vous pouvez aussi suivre Şilan
sur Instagram : @silan_art et sur Facebook Karikaturen kurdî Silan

silan livre bastien


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil.