Zehra, is this then the way women live? Aragon would have writ­ten to you in this way, we are sure of it.

But your words are the ones we are insert­ing in this arti­cle, the ones with which you could have answered him.

Words, short excerpts, of let­ters you sent us. There would be so many oth­ers, among the most recent, where you speak of “strength” and of the con­fine­ment that makes you draw strength from with­in in order to share it with your jailed companions.

So until you can speak to the many, when your draw­ings and can­vass­es will final­ly be exhib­it­ed before their eyes in the com­ing months, in Gene­va, Paris, in Brit­tany or again in South­ern France, we set down your words here, in disarray…

And for those who don’t know you well, we sim­ply remind them there is a book that talks about you

As for our sec­tion it is sur­round­ed by barbed wire. Even the barred win­dows are cov­ered over with barbed wire. Every night, two stars appear in the sky. To see them, I climb toward the win­dow. But this time, the barbed wire cuts off the view…”

We live a com­mu­nal life all togeth­er. Every­thing we own is held in com­mon. Even our pain and our joy are com­mon. And this makes a human being strong.”

I keep on draw­ing on news­pa­pers, even if it’s with a ball­point. I’ve also start­ed writ­ing short sto­ries. Here, every woman has a dif­fer­ent sto­ry. I’m think­ing of writ­ing their sto­ries and illus­trat­ing them. If I come out some day, I’ll also be able to paint them on can­vas. In those moments my incar­cer­a­tion doesn’t weigh too heav­i­ly on me. In those moments, inside and out­side appear the same to me. The heav­i­est is telling your­self you are not guilty, that the real crime is in accus­ing you unjust­ly, and that the per­son fac­ing you is no dif­fer­ent than a cold wall.”

Then, the let­ters arrive… I fill up with enthu­si­asm, telling myself there’s life somewhere.”

Here, each one has her sto­ry. A friend keeps say­ing : ‘They stole our dreams from us. We can’t dream any­more.’ And it’s true. Through try­ing to pro­tect our­selves from the vio­lence and think­ing about what can hap­pen to us at any moment, we can’t build our dreams any­more. Life is tough, but if you’re a Kurd or from any oth­er oppressed peo­ple in any oth­er coun­try, then life is ten times tougher.”

It’s as if we were an accursed peo­ple. There is no child­hood, no youth. They didn’t allow us to live any­thing. If we were asked, per­haps we would be the ones best able to describe hap­pi­ness, because we hunger for it. It’s the per­son about to die of thirst that can best describe water. The same is true for us.”

I draw con­stant­ly in my head. I trans­form the slight­est form. For instance, be it noth­ing but a bit of chipped paint on the wall, I see fig­ures in it. I draw on the news­pa­pers. I write sto­ries. In the future, I hope to hold a exhi­bi­tion where, next to each paint­ing of a woman, there will be her story.”

Zehra who loves you very much.
Sum­mer 2017, Amed Gaol


At Kedis­tan, we nev­er cease repeat­ing that our com­mit­ment to sup­port­ing Zehra Doğan through her tri­al of impris­on­ment is linked to three essen­tial things.

• First of all, in these three years, she has become a friend, as jour­nal­ist, as woman, as true rebel, a kedi by adoption…

• She has gone through these last years liv­ing and embody­ing the strength of a human­i­ty pre­served against the sav­agery of a State, a human­i­ty she has expressed as an artist/journalist and a Kur­dish woman. Four qual­i­ties fought by the steam roller and the obscu­ran­tism of the AKP regime in Turkey.

• She speaks for all of us, and gives up noth­ing of her will to remain in col­lec­tive speech and sol­i­dar­i­ty, despite this sec­ond jail term. “The Stone Build­ing” will not have the best of her.

So, after hav­ing man­aged the escape of her works, some of us have imag­ined how we could have Zehra speak beyond the walls of the building.

The book that will be in book­stores in Janu­ray has opened the way and the voice. The exhi­bi­tion, now ready for all the hang­ings, will open “the eyes”.

We will have the oppor­tu­ni­ty to talk more wide­ly of the present and the past in Turkey, of the pos­si­bil­i­ties open­ing up in the Mid­dle East, despite the bar­bar­i­ty and the war. Every sol­i­dar­i­ty will be woven large.

So what can you do at your end?

• You can write to Zehra, on con­di­tion of doing so in Turk­ish. You will find mod­els you can copy HERE. You can orga­nize writ­ing work­shops, you can make oth­ers dis­cov­er the book…

PLEASE NOTE: A forced removal mea­sure has just been tak­en by the Turk­ish State against Zehra Doğan. She has been sent to the sin­is­ter prison in Tar­sus (Octo­ber 23, 2018). READ: Turkey • Zehra Doğan deport­ed with 20 prisoners
None of the cor­re­spon­dence sent to to the for­mer address in Diyarbakır prison will reach Zehra. New address:

Zehra Doğan C‑3
Tarsus Kadın Kapalı CİK 
Alifakı Mahallesi Alifakı sokak 
Tarsus – MERSİN 

• You can help us reim­burse the loan that allowed for the logis­tics of this cam­paign, for the exhi­bi­tion, the fram­ing of 50 works (6000€). The fund dri­ve appeal is HERE.

Buy­ing the book via the Kedis­tan web­site means an auto­mat­ic 6 € in the kit­ty. You can place orders around where you live. The book will be in book­stores in January.

You can con­tact us to orga­nize events in 2018, know­ing that a pro­gram is already under­way which we will adver­tise very soon. An exhi­bi­tion of 20 high-qual­i­ty repro­duc­tions will be avail­able as of Decem­ber at favor­able rates for the mod­est bud­gets of local associations…

• You can share these arti­cles on your social media pages, with your lists of friends… Get into the habit, by click­ing on the link on the right of the arti­cle, it’s important.

We do not freely pub­lish “images” of Zehra’s works. Kedis­tan now is man­dat­ed to pro­tect Zehra’s intel­lec­tu­al and artis­tic prop­er­ty and she intends to sell these works in 2019. The funds from this sale will go to the fam­i­lies of pris­on­ers and to those who lost every­thing dur­ing the destruc­tions of these past three years.

All media may of course par­tic­i­pate in their fash­ion by tak­ing advan­tage of the spe­cial dossier. AVAILABLE HERE.

For Zehra’s web­site in three lan­guages and the ded­i­cat­ed page : the face­book page and the web­site.

Zehra Doğan must recov­er her free­dom and your sup­port will con­tribute to that aim.

If, for Aragon, “woman was man’s future”, it is said that she will also be the future of the Mid­dle East…

Zehra Doğan, Aragon t’au­rait écrit aussi…

Zehra Doğan, Aragon tam­bién te hubiese escrito…  Haga clic para leer
Zehra Doğan, Aragon t’au­rait écrit aus­si…
 Cliquez pour lire

Traductions & rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Kerema xwe dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translation & writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.