¿Zehra, es así como viven las mujeres? Es lo que te hubiese escrito Aragon, no tenemos la menor duda.
Pero son tus palabras las que filtramos en este artículo, las que probablemente hubieses utilizado para responderle.
Palabras, pequeños extractos, cartas que consigues enviar. Son numerosas entre las más recientes, las misivas en las que evocas la “fuerza” que el aislamiento genera en ti y compartes con tus compañeras de prisión.
Así que antes de que te dirijas a la multitud, ahora que tus dibujos y lienzos van a exponerse por fin en Ginebra, París y Bretaña e incluso en el sur de Francia en el transcurso de los próximos meses, difundimos en estas páginas, sin orden alguno, tus palabras…
Y a quienes no te conozcan les recordamos que existe un libro que nos descubre quién eres.
“Nuestro barrio está cercado. Incluso las ventanas enrejadas están cubiertas de alambradas. Todas las noches irrumpen en el cielo dos estrellas. Trepo a la ventana para observarlas. Pero las vallas me impiden verlas…
Todas juntas hacemos vida comunitaria. Nuestras posesiones son comunes. También lo son nuestro sufrimiento y alegría. Pasar por un trance semejante fortalece al ser humano.
Sigo dibujando en papel de periódico incluso con bolígrafo. He empezado también a escribir relatos. En este lugar cada mujer es una historia diferente. Quiero escribir y dibujar sus crónicas. Si un día consigo salir podría también pintarlas en un lienzo. Este deseo convierte la encarcelación en algo más llevadero. Estoy viviendo una etapa en la que el interior y el exterior me parecen idénticos. Lo que resulta penoso es decirte a ti misma que no eres culpable, que el verdadero crimen reside en acusar a alguien injustamente y que frente a ti se alza una persona semejante a una gélida pared.
Después van llegando las cartas…Me entusiasmo y me digo que en algún lugar brota la vida.
Aquí cada mujer es un mundo. Una amiga repite sin cesar “Nos han robado nuestros sueños. Ya no podemos soñar.” Y es cierto. A fuerza de protegernos de la violencia, de pensar en lo que puede sucedernos en cualquier momento, ya no somos capaces de fabricar sueños. La vida es dura, pero si eres kurda o perteneces a algún pueblo oprimido, la vida es entonces diez veces más dura.
Es como si fuésemos un pueblo maldito. Sin infancia, sin juventud. No nos han permitido vivir. Si alguien nos cuestionase, sabríamos describir a la perfección qué es la felicidad, ya que estamos sedientos de ella. Es la persona a punto de morir de sed la que describe mejor que nadie el agua. A nosotros nos sucede exactamente lo mismo.
En el interior de mi mente estoy siempre dibujando. Trasformo cualquier imagen. Por ejemplo, en un simple trazo de pintura desconchada de una pared, yo veo una silueta. Dibujo sobre papel de periódico. Escribo relatos. Espero en un futuro realizar una exposición en la que, al lado de cada cuadro representando a una mujer, figure su correspondiente historia.”
Zehra que os quiere mucho Verano de 2017, Prisión de Amed
En Kedistan repetimos sin cesar que nuestro compromiso con Zehra en su vía crucis carcelario se basa en tres elementos esenciales:
- En primer lugar se ha convertido en una amiga, por su condición de periodista, de mujer, de verdadera insumisa, kedi de adopción…
- Su trayecto vital durante estos últimos años personifica la fuerza de la humanidad al resguardo del salvajismo estatal, tal y como ha plasmado en su labor de artista/periodista y mujer kurda. Cualidades estas que el rodillo compresor del régimen del AKP combate en Turquía.
- Habla en nombre de todas y todos y su voluntad de conservar un discurso colectivo y solidario no ha perdido un ápice de fuerza durante este segundo encierro. “El edificio de piedra” no acabará con ella.
De tal manera que algunas de nosotras hemos decidido rescatar sur obras y dar a conocer a Zehra más allá de los muros del edificio…
Si para Aragon la mujer era el futuro del hombre, proclamamos que será también ‚sin lugar a dudas, el de Oriente Medio.
Facebook Free Zehra Doğan | Twitter @zehradoganjinha Website zehradogan.net | Archivo especial Zehra Doğan • Kedistan
Traducido por Maite
“Zehra Doğan, Aragon t’aurait écrit aussi…” Cliquez pour lire
“Zehra Doğan, Aragon would also have written to you in this way…” Click to read