In Turkey, the mil­i­tary coup of Sep­tem­ber 12 1980 ran over the coun­try like a steam­roller. This night­mar­ish peri­od left indeli­ble traces. One of them points to Mil­i­tary Prison N° 5 in Diyarbakır, com­mon­ly known as the “Amed Gaol”. (Amed being the Kur­dish name of Diyarbakır.)


Français | English

There, Cap­tain Esat Oktay Yıldıran, respon­si­ble for the pris­on’s admin­is­tra­tion, assist­ed by Dr Orhan Özcan­lı, orga­nized sytem­at­ic torture.

This cap­tain was killed years lat­er by some­one who rec­og­nized him aboard a bus, despite the plas­tic surgery he had relied on in order to become anony­mous. Before his act, his killer said “Kemal the Laz from Diyarbakır prison salutes you”. As for Dr Orhan Özcan­lı, “Diyarbakır’s Men­gele”, he became a busi­ness­man, head­ed the news­pa­per “Öncü” and found­ed a chain of Sev­gi hos­pi­tals (Sev­gi means “Love” in Turk­ish!) and the foun­da­tion man­ag­ing this chain is still in activity…

Zülfikar Tak’s drawings testify

Zül­fikar Tak is undoubt­ed­ly the one who best con­veys the sin­is­ter real­i­ty of the Diyarbakır prison in the 80s, and he does so through his draw­ings. His works express the repres­sion and the vio­lence in which Zül­fikar, like all the oth­er polit­i­cal pris­on­ers, were immersed dur­ing the post-putsch years of that period.

On July 27 1980, when Zül­fikar Tak was thrown into the Diyarbakır prison, he was a young man of 17. Despite his youth, he was accused “of found­ing a sep­a­ratist ter­ror­ist orga­ni­za­tion, killing mil­i­tary per­son­nel, par­tic­i­pat­ing in protests.” If this reminds you of cur­rent events, do not hes­i­tate, you are right.

There is prob­a­bly no need to remind any­one that these con­stant­ly repeat­ed accu­sa­tions are still in use today, this time by the cur­rent pow­er incum­bents, adapt­ed to cur­rent tastes and used against any oppos­ing think­ing brain, be it on the shoul­ders of intel­lec­tu­als, authors, jour­nal­ists, artists, aca­d­e­mics, lawyers or politi­cians, male or female…

These draw­ings are a silent but evoca­tive expres­sion beyond words, of a fact nev­er suf­fi­cient­ly repeat­ed: No, Turkey was not ” a beau­ti­ful democ­ra­cy” ruined by Erdoğan, as some stub­born­ly insist on proclaiming.

Zül­fikar “resided” in the Diyarbakır gaol for 3 years. His incar­cer­a­tion last­ed a total of 19 years, 8 years of which were spent in iso­la­tion. He nev­er for­got what he lived through and to what he tes­ti­fied in these jails. In 2003, he pub­lished a col­lec­tion of “car­toons” that are not the least bit fun­ny, titled “Tor­ture meth­ods in the Diyarbakir prison”. How­ev­er, through this book of non-humor, black­er than black, he expressed what was in his heart: “I would have loved to draw beau­ti­ful things. This was a work that trig­gered and stirred emo­tions, but, I hope this kind of work will no longer to be pub­lished, and that all that was expe­ri­enced will be forgotten.”

Here are a few excerpt from the book and the exhi­bi­tion titled “The great con­fine­ment” reveal­ing the real­i­ty of the Diyarbakır prison fol­low­ing Sep­tem­ber 12 1980…

The resistance

In 1981 pris­on­ers in the Amed gaol held a “fast to the death” (a hunger strike with no inges­tion of rein­force­ments) denounc­ing the tor­tures and the prison con­di­tions. The strike last­ed 43 days and dur­ing this resis­tance, pris­on­er Ali Erak was killed under torture.

Three years lat­er, dur­ing the resis­tance in Jan­u­ary 1984, Necmet­tin Büyükkaya, Yıl­maz Demir, Remzi Aytürk were killed and Orhan Keskin and Cemal Arat died of the sequels of their hunger strike.

Of course, all these acts of resis­tance were severe­ly put down…

Yıl­maz Demir killed him­self in a final act of resis­tance and as a protest against the tor­ture. He left a mes­sage explain­ing his act: “I am sac­ri­fic­ing myself so that the tor­ture will cease in the jails, and so humane con­di­tions of incar­cer­a­tion will be imple­ment­ed”, he said and his mes­sage end­ed with these words: “One who does not fight for free­dom can­not be called a free­dom fight­er.” The fol­low­ing draw­ing repeats this final sen­tence of his.

Zülfikar Tak

The welcoming ceremony”

This is the first tor­ture inflict­ed on pris­on­ers arriv­ing in Diyarbakır prison. It’s aim is to break the will of the new arrivals.

The tower

Like chil­dren play­ing with wood­en blocks, the guards attempt to demol­ish a tow­er made up of pris­on­ers, by hit­ting them with trun­cheons and pieces of wood. There comes a point when the pris­on­ers can no longer stand the blows and all the men col­lapse from a height of sev­er­al meters, in a heap on the cement floor.

Under the bed

An order is giv­en so that all the pris­on­er lie down at the same time under the wood­en beds: “Under the bed!”. The pris­on­ers rush under the beds. The guards beat those parts of the body or limbs that are not com­plete­ly under the beds, with sticks and wood­en planks on which are writ­ten such cre­ative slo­gans as “my ram”, “good appetite, lit­tle one”, “caress me” or again “black calami­ty.”

Zülfikar Tak

The stretch

The pris­on­ers are bound with chains with one foot on the bars of the stairs, the oth­er on the door. The “stretched” pris­on­er is also beat­en with planks bear­ing these slogans.

Zülfikar Tak

The rehearsal

The pris­on­ers are removed from their beds in the mid­dle of the night and brought, one by one, in front of a table set up near the door. After the read­ing of his “crimes” as they appear in the pros­e­cu­tor’s indict­ment from the main file of the PKK tri­al, pre­pared by the mil­i­tary tri­bunal of Diyarbakır, the pris­on­er is placed on a stack of emp­ty fruit crates, a rope attached to the stairs is strung around his neck. After the guard kicks the crates away, the pris­on­er remains sus­pend­ed for a while. He is “saved” by a sig­nal from the “Lit­tle Lieu­tenant” super­vis­ing the pro­ce­dure through the bars of the iron door.

Zülfikar Tak

The caravan

The guards line up the pris­on­ers in the prom­e­nade for “mil­i­tary edu­ca­tion”. The line is a “car­a­van”. The guards divide it into four parts: camels, humans, don­keys and dogs. “Edu­ca­tion” takes place accord­ing to these cat­e­gories, often under beatings.

The Kurd with a tail

This con­sists of acts of rape done with oiled trun­cheons in the pris­on­er’s anus. The exter­nal part of the trun­cheon rep­re­sents the name giv­en to this method. The per­son shown at the bot­tom right hand side of the draw­ing is Dr Esat Oktay Yildiran, who has gone down in his­to­ry as the author of these acts of savagery.

Zülfikar Tak

Shit or the lamb

This is one of the most vicious forms of tor­ture. The guards give each pris­on­er a plate and line them up before the sep­tic tank. Each one must help him­self from the human excre­ments and eat them. The pris­on­ers who refuse to obey are beat­en with sticks and planks bear­ing slo­gans. Garbage is also used in this game… (Çöp: garbage can)

Zülfikar Tak

The mop

This takes place in the main cor­ri­dor ser­vic­ing the cells and the quar­ters, which is sev­er­al meters wide. A con­cen­trat­ed mix­ture made with liters of deter­gent and water, trasnformed into foam is spread on the floor. Four pris­on­ers are forced to lie down in this foam. Four oth­er pris­on­ers drag their com­rades all along the cor­ri­dor, thus doing “house­work”.

Zülfikar Tak

The promenade

The pris­on­ers are out in the court­yard. They under­wear is tak­en away. The guards order them to bend over and stick lit cig­a­rettes in their anus. The pris­on­ers are forced to “take their walk” in this posi­tion until the cig­a­rette is finished.

Zülfikar Tak

Kocatepe

KocaeliThe pris­on­ers are thrown and piled up one on the oth­er to ren­der a rep­re­sen­ta­tion of Atatürk ascend­ing Kocatepe.

This “recon­struc­tion” is relat­ed to a pho­to done on August 26 1922 of Mustafa Kemal climb­ing the hill.
Nation­al­ist cre­ativ­i­ty does not omit this pop­u­lar imagery of the peri­od “dur­ing the war of independence.”

 

Zülfikar Tak

The Scale

The guard choos­es the tallest and strongest pris­on­er among those in the court­yard and des­ig­nates him as “the scale. He approach­es the naked pris­on­ers lying on the ground, one by one. He must grab them by the penis and lift them. He must also declare as with a mil­i­tary insruc­tion: “So-and-so weigh­ing such-and-such is at your orders, my commander!”

Zülfikar Tak

You must admit these meth­ods are most inven­tive. There are many oth­ers… On some of the images below, you see the inscrip­tions on the walls. Here are their translation:

Bir Türk dünyaya bedeldir” – A sin­gle Turk is worth the whole world.
“Adalet mülkün teme­lidir” (in the prison and in the hear­ing rooms in court): Jus­tice is the foun­da­tion of property.
“Önce Vatan” – The coun­try before all else.
“Ne mut­lu türküm diyene” (part­ly vis­i­ble) – Hap­py is the one who con­sid­ers him­self Turkish.

Zül­fikar’s work is unde­ni­ably a link in resis­tance art, with that of Zehra Doğan who, hav­ing tes­ti­fied of the State’s exac­tions in the Kur­dish region, in East­ern Turkey in 2015 con­tin­ues today to archive the cur­rent con­di­tions in the impos­si­ble con­di­tions of the gae­ol in Amed.

 


Translation by Renée Lucie Bourges
iknowiknowiknowblog.wordpress.com
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Potete utilizzare e condividere gli articoli e le traduzioni di Kedistan precisando la fonte e aggiungendo un link, al fine di rispettare il lavoro di autori/autrici e traduttori/traduttrici. Grazie.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.