Zehra Doğan responde a Ai Weiwei : “Gracias por tu apoyo”

Ai Weiwei Zehra Dogan

A finales de 2017 el artista disidente chino Ai Weiwei escribió una carta a Zehra Doğan en un gesto solidario. 

Durante meses tanto Zehra como sus compañeras de celda no pudieron comunicar con el exterior debido a una sanción disciplinaria. El origen de la interdicción reside en el hecho de haber cantado una canción en kurdo y haber protestado ante la obligación de vestir el uniforme presidiario. De modo que Zehra ha tenido que esperar a que concluya el periodo de castigo para responder a la misiva del artista Ai Weiwei, como ya lo hiciera recientemente con Bansky y cuyo contenido hemos publicado hace unos días.

Zehra Dogan Ai Weiwei
Click para ampliar

Querido Ai Weiwei,

Quisiera empezar por darte las gracias por la carta que me has escrito ya que tiene un gran valor para mí.

El hecho de recibir una misiva de un artista de tu relevancia, que se ha visto oprimido por las autoridades y ha pasado por la cárcel a causa de su obra, significa mucho para mí.

Cuando estaba en libertad seguía muy de cerca tu trabajo y tu persona. Por aquel entonces era inimaginable que un día pudiese experimentar una opresión parecida. Puede que sea idiota, ya que es estúpido no haber pensado antes en la eventualidad de que yo también pudiese correr la misma suerte, teniendo en cuenta el talante de este país.

En la actualidad estoy en prisión a consecuencia de mis escritos y dibujos. A menudo me confiscan mis creaciones y según dicen las destruyen. También nos han prohibido comunicar con el exterior porque hemos cantado. Me temo que en realidad sí que entienden el significado del arte.

Saben que el arte posee una fuerza formidable y precisamente por eso me prohíben ejercerlo. Por este motivo y gracias a vuestro apoyo, me aferro a mi obra con todos los elementos a mi alcance. Algún día el arte lo transformará todo. Lo creo de todo corazón.

No he podido responderte antes porque me prohibieron toda comunicación con el exterior. Muchísimas gracias por tu respaldo.

ZehraDoğan
24 de Mayo de 2018

Vosotros también podéis realizar un acto solidario escribiéndole una carta.

Y por enésima vez hacemos un llamamiento para que todas las acciones de apoyo confluyan.

Por poner un ejemplo, instamos a nuestros compañeros periodistas a que no se limitan a una simple firma o un tweet puntual, tal y como ha sucedido con la difusión de esta carta y respalden desde las redacciones las numerosas iniciativas y campañas solidarias emprendidas en favor de la liberación de la artista y periodista kurda. No dudéis en saquear los archivos de Kedistan, para eso están. Recordamos que Kedistan posee los derechos morales de la obra de Zehra Dogan en Europa así como los de los dibujos rescatados de manera clandestina de Turquía. De manera que si deseáis obtener imágenes de las creaciones de Zehra, de escritos o extractos de sus cartas, no dudéis en poneros en contacto con nosotros.

Desde Kedistan creemos que ha llegado el momento de fraguar con talante colectivo una amplia iniciativa transnacional que se dirija directamente al máximo responsable de la justicia turca, es decir, según establece la nueva constitución, al Presidente.

A continuación algunos enlaces de interés…

Archivo especial Zehra Doğan en Kedistan
(francés, inglés, español, turco, kurdo…)
Facebook Free Zehra Doğan | Twitter @zehradoganjinha
Website zehradogan.net


Zehra Doğan répond à Ai Weiwei : “Merci pour ton soutien” Cliquez pour lire

English version shared on English Pen’s website:
Turkey: take action for imprisoned Kurdish journalist and artist Zehra Doğan. Click to read

Traducido por Maité
Traductions & rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translating & writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

    Related posts