Barış için akademisyen­ler, (BAK, Uni­ver­si­taires pour la Paix) lance un appel pour la paix…
“Nous ne serons pas com­plices de ce crime”.


Attention : 

Ajout du 16 jan­vier : le site barisicinakademisyenler.net, hébergeant le texte des uni­ver­si­taires a été hacké, donc inac­ces­si­ble depuis deux jours. Mais une péti­tion est désor­mais à votre dis­po­si­tion sur change.org. Le texte orig­i­nal n’y fig­ure pas. Vous pou­vez trou­ver les ver­sions en dif­férentes langues ci dessous


Après les “march­es”, réprimées et empêchées, l’ap­pel des élus et per­son­nal­ités au Kur­dis­tan turc qui invite à la con­sti­tu­tion de délé­ga­tions étrangères, les jour­nal­istes mis en garde à vue… Une autre ini­tia­tive de sou­tien voit le jour, pour bris­er le mur de silence, surtout à l’Ouest de la Turquie, et en direc­tion des intel­lectuels dits “européens”…

Le même mur héris­sé de bar­belés qui s’est érigé pour éloign­er les “réfugiés” un peu partout, d’ailleurs mil­liards à l’ap­pui, s’est con­stru­it face aux exac­tions à car­ac­tère géno­cidaire de l’ar­mée d’Er­do­gan. Et il sem­ble que cela fonc­tionne, puisque mal­gré les infor­ma­tions, les témoignages, les images, les regards se détour­nent aus­si, comme ils se sont détournés du corps du petit Aylan.

La Cour Européenne des Droits de l’Homme, qui a été saisie, attend une réponse du gou­verne­ment turc.

Et pour­tant la paix se meurt.

Nous relayons ce nou­v­el appel en turc et en kurde, nous ajouterons les ver­sions dans d’autres langues au fur et à mesure.


» Ici, vous pou­vez soutenir cette démarche en envoy­ant un mail à l’adresse info@barisicinakademisyenler.net un petit mes­sage de sou­tien avec votre nom, titre éventuel, uni­ver­sité et ville.


» You can sup­port this process by send­ing mail to info@barisicinakademisyenler.net  with a small mes­sage of sup­port, your name, title, uni­ver­si­ty and city.


We will not be a party to this crime!

As aca­d­e­mics and researchers, we will not be a par­ty to this crime! 

The Turk­ish state has effec­tive­ly con­demned its cit­i­zens in Sur, Sil­van, Nusay­bin, Cizre, Silopi, and many oth­er towns and neigh­bor­hoods in the Kur­dish provinces to hunger through its use of cur­fews that have been ongo­ing for weeks. It has attacked these set­tle­ments with heavy weapons and equip­ment that would only be mobi­lized in wartime. As a result, the right to life, lib­er­ty, and secu­ri­ty, and in par­tic­u­lar the pro­hi­bi­tion of tor­ture and ill-treat­ment pro­tect­ed by the con­sti­tu­tion and inter­na­tion­al con­ven­tions have been violated.

This delib­er­ate and planned mas­sacre is in seri­ous vio­la­tion of Turkey’s own laws and inter­na­tion­al treaties to which Turkey is a par­ty. These actions are in seri­ous vio­la­tion of inter­na­tion­al law.

We demand the state to aban­don its delib­er­ate mas­sacre and depor­ta­tion of Kur­dish and oth­er peo­ples in the region. We also demand the state to lift the cur­few, pun­ish those who are respon­si­ble for human rights vio­la­tions, and com­pen­sate those cit­i­zens who have expe­ri­enced mate­r­i­al and psy­cho­log­i­cal dam­age. For this pur­pose we demand that inde­pen­dent nation­al and inter­na­tion­al observers to be giv­en access to the region and that they be allowed to mon­i­tor and report on the incidents.

We demand the gov­ern­ment to pre­pare the con­di­tions for nego­ti­a­tions and cre­ate a road map that would lead to a last­ing peace which includes the demands of the Kur­dish polit­i­cal move­ment. We demand inclu­sion of inde­pen­dent observers from broad sec­tions of soci­ety in these nego­ti­a­tions. We also declare our will­ing­ness to vol­un­teer as observers. We oppose sup­pres­sion of any kind of the opposition.

We, as aca­d­e­mics and researchers work­ing on and/or in Turkey, declare that we will not be a par­ty to this mas­sacre by remain­ing silent and demand an imme­di­ate end to the vio­lence per­pe­trat­ed by the state. We will con­tin­ue advo­ca­cy with polit­i­cal par­ties, the par­lia­ment, and inter­na­tion­al pub­lic opin­ion until our demands are met.

 

» You can sup­port this process by send­ing mail to info@barisicinakademisyenler.net  with a small mes­sage of sup­port, your name, title, uni­ver­si­ty and city.


Nous ne serons pas complices de ce crime !

Nous, enseignants-chercheurs de Turquie, nous ne serons pas com­plices de ce crime !

L’État turc, en imposant depuis plusieurs semaines le cou­vre-feu à Sur, Sil­van, Nusay­bin, Cizre, Silopi et dans de nom­breuses villes des provinces kur­des, con­damne leurs habi­tants à la famine. Il bom­barde avec des armes lour­des util­isées en temps de guerre. Il vio­le les droits fon­da­men­taux, pour­tant garan­tis par la Con­sti­tu­tion et les con­ven­tions inter­na­tionales dont il est sig­nataire : le droit à la vie, à la lib­erté et à la sécu­rité, l’interdiction de la tor­ture et des mau­vais traitements.

Ce mas­sacre délibéré et plan­i­fié est une vio­la­tion grave du droit inter­na­tion­al, des lois turques et des oblig­a­tions qui incombent à la Turquie en ver­tu des traités inter­na­tionaux dont elle est signataire.

Nous exi­geons que cessent les mas­sacres et l’exil for­cé qui frap­pent les Kur­des et les peu­ples de ces régions, la lev­ée des cou­vre-feux, que soient iden­ti­fiés et sanc­tion­nés ceux qui se sont ren­dus coupables de vio­la­tions des droits de l’homme, et la répa­ra­tion des pertes matérielles et morales subies par les citoyens dans les régions sous cou­vre-feu. A cette fin, nous exi­geons que des obser­va­teurs indépen­dants, inter­na­tionaux et nationaux, puis­sent se ren­dre dans ces régions pour des mis­sions d’observation et d’enquête.

Nous exi­geons que le gou­verne­ment mette tout en oeu­vre pour l’ouverture de négo­ci­a­tions et étab­lisse une feuille de route vers une paix durable qui prenne en compte les deman­des du mou­ve­ment poli­tique kurde. Nous exi­geons qu’à ces négo­ci­a­tions par­ticipent des obser­va­teurs indépen­dants issus de la société civile, et nous sommes volon­taires pour en être. Nous nous opposons à toute mesure visant à réduire l’opposition au silence.

En tant qu’universitaires et chercheurs, en Turquie ou à l’étranger, nous ne cau­tion­nerons pas ce mas­sacre par notre silence. Nous exi­geons que l’Etat mette immé­di­ate­ment fin aux vio­lences envers ses citoyens. Tant que nos deman­des ne seront pas sat­is­faites, nous ne cesserons d’intervenir auprès de l’opinion publique inter­na­tionale, de l’Assemblée nationale et des par­tis politiques.

» Ici, vous pou­vez soutenir cette démarche en envoy­ant un mail à l’adresse info@barisicinakademisyenler.net un petit mes­sage de sou­tien avec votre nom, titre éventuel, uni­ver­sité et ville. 


Bu suça ortak olmayacağız!

Bu ülkenin akademisyen ve araştır­ma­cıları olarak bu suça ortak olmayacağız!

Türkiye Cumhuriyeti; vatan­daşlarını Sur’­da, Sil­van’­da, Nusay­bin’de, Cizre’de, Silop­i’de ve daha pek çok yerde haf­ta­lar­ca süren sokağa çık­ma yasak­ları altın­da fiilen açlığa ve susu­zluğa mahkûm etmek­te, yer­leşim yer­ler­ine ancak bir savaş­ta kul­lanıla­cak ağır silahlar­la saldırarak, yaşam hakkı, özgür­lük ve güven­lik hakkı, işkence ve kötü muamele yasağı baş­ta olmak üzere anayasa ve taraf olduğu ulus­lararası sözleşmel­er ile koru­ma altı­na alın­mış olan hemen tüm hak ve özgür­lük­leri ihlal etmektedir.

Bu kasıtlı ve plan­lı kıyım Türkiye’nin ken­di hukuku­nun ve  Türkiye’nin taraf olduğu ulus­lararası ant­laş­maların, ulus­lararası teamül hukuku­nun ve ulus­lararası hukukun emredi­ci kural­larının da ağır bir ihlali niteliğindedir.

Devletin baş­ta Kürt halkı olmak üzere tüm bölge halk­ları­na karşı gerçek­leştirdiği katliam ve uygu­ladığı bil­inçli sürgün poli­tikasın­dan der­hal vazgeçmesi­ni, sokağa çık­ma yasak­larının kaldırıl­masını, gerçek­leşen insan hak­ları ihlal­lerinin sorum­lu­larının tespit edil­erek ceza­landırıl­masını, yasağın uygu­landığı yerde yaşayan vatan­daşların uğradığı mad­di ve manevi zarar­ların tespit edil­erek tazmin edilmesi­ni, bu amaçla ulusal ve ulus­lararası bağım­sız gözlem­ci­lerin yıkım böl­gelerinde gir­iş, gözlem ve rapor­la­ma yap­ması­na izin ver­ilmesi­ni talep ediyoruz.

Müza­kere koşullarının hazır­lan­masını ve kalıcı bir barış için çözüm yol­larının kurul­masını, hükümetin Kürt siyasi iradesinin tale­p­leri­ni içeren bir yol har­i­tasını oluş­tur­masını talep ediy­oruz. Müza­kere görüşmelerinde toplumun geniş kes­im­lerinden bağım­sız gözlem­ci­lerin bulun­masını talep ediy­or ve bu gözlem­cil­er arasın­da gönül­lü olarak yer almak iste­diğimizi beyan ediy­oruz. Siyasi ikti­darın muhale­feti bastır­maya yöne­lik tüm yap­tırım­ları­na karşı çıkıyoruz.

Devletin vatan­daşları­na uygu­ladığı şid­dete hemen şim­di son ver­mesi­ni talep ediy­or, bu ülkenin akademisyen ve araştır­ma­cıları olarak ses­siz kalıp bu katliamın suç ortağı olmay­a­cağımızı beyan ediy­or, bu talebimiz yer­ine gelene kadar siyasi par­til­er, meclis ve ulus­lararası kamuoyu nezdinde temaslarımızı dur­mak­sızın sürdüre­ceğimizi taah­hüt ediyoruz.

İmzalarınızı üniver­sit­eniz ve ünvanınız ile bir­lik­te info@barisicinakademisyenler.net adre­sine yol­la­manız rica olunur.


Wek akademîsyen û lêkolîn­erên vî welatî, em ê nebin hev­parên vî sûcî! Dewle­ta Komara

Tirkiyeyê welatiyên xwe yên Sûrê, Far­qînê, Nisêbînê, Cizîrê, Silopiyê û gelek cihên din bi hefteyan di bin qedex­eya der­keti­na derve de mehkûmî birçîbûn û tîbûnê dike, bi çeken giran ku encax di şerekî de tên bikaranîn êrîşî warên nîşte­ci­han dike û mafê jiyanê, mafê azadiyê û ewle­hiyê, di serî de qedex­eya îşkence û zilmê û hemû maf û azadiyên ku bi mekazagon û pey­manên navneteweyî hatiye parastin bin­pê dike.

Ev qirqi­ri­na biqesd û plankirî di radeyeke giran a bin­pêki­ri­na hiqûqa Tirkiyeyê bi xwe û pey­manên navnetewîyên ku Tirkiye alî­gire, hiquqa kevneşopiya navnetewî û qaydeyên ku hiqûqa navnetewî emir dikede ye.

Em dixwazin ku Dewle­ta Tirkiyeyê yekser dest ji qetlîa­ma li ser welatiyen kurd û polîtîkayên koçki­ri­na bizanebûn berde, qedex­eya der­ke­tine derve rake, kesên berpirsyar ên ku mafên mirovan bin pê kirine ceza bike, kesên ku li cihên ku qedex­eya der­keti­na derve pêk hatiye dijîn zer­ara wan a manewî û madî tazmîn bike, bi van arman­can bila destûr bide ku çavdêrên neteweyî û navneteweyî bikevin cihên hatiye rûxandin, çavdêriyan bikin û rapo­ran binivîsinin.

Em dixwazin ku amadeki­ri­na şert û mer­cên muza­k­ereyê û avaki­ri­na rêyên çare­serîyê bo aşîtiyêke mayînde, hukumet nexşerêyeke ku daxwazên îradeya sîyase­ta Kurd ji bihewîne amade­bike. Em dixwazin ku ji gelek beşên civakê çavdêrên ser­bixwe jî tevlî hevdîti­na muza­k­ereyê bib­in û em jî wek çavdêrên dilxwaz daxwaza xwe ya tevlîbû­na muza­k­er­ayan diyar dikin. Dixwazin ku, erka sîyasi dev ji nêçi­ra mux­ele­fetên rexne­gir berde.

Em dixwazin ku dewlet yekser dev ji tundiya ku li dijî welatiyên xwe bi kar tîne berde, wek akademîsyen û lêkolîn­erên vî welatî, em ê li hem­berî vê qirqir­inê bêdeng nemînin, heta ku ev daxwaza me were cih, em ê digel par­tiyên siyasî, par­lemen­to û raya giştî ya navneteweyî tekîliyên xwe bê navber bidomînin.


Quel­lo che segue è l’ap­pel­lo che ho rice­vu­to da col­leghi acca­d­e­mi­ci e ricer­ca­tori Turchi:

La sta­to tur­co ha con­dan­na­to, nei fat­ti, i cit­ta­di­ni di Sur, Sil­van, Nusay­bin, Cizre, Silopi e di molte altre cit­tà e vil­lag­gi nelle provin­cie Curde alla fame, medi­ante l’u­so del copri­fuo­co in vig­ore da set­ti­mane. Lo sta­to tur­co ha attac­ca­to questi inse­di­a­men­ti con armi pesan­ti e equipag­gia­men­ti usati solo in tem­po di guer­ra. Come risul­ta­to, sono sta­ti vio­lati il dirit­to alla vita, alla lib­ertà, alla sicurez­za e, in par­ti­co­lare, la proibizione del­la tor­tu­ra e l’as­sis­ten­za ai fer­i­ti, tute­lati dal­la cos­ti­tuzione e dalle con­ven­zioni inter­nazion­ali. Questo mas­sacro delib­er­a­to e piani­fi­ca­to è una seria vio­lazione delle leg­gi turche e dei trat­tati inter­nazion­ali a cui la Turchia aderisce. Queste azioni sono una seria vio­lazione del dirit­to internazionale.

Noi chiedi­amo alla sta­to di inter­rompere questo mas­sacro delib­er­a­to e la depor­tazione del­la popo­lazione Cur­da e degli altri abi­tan­ti del­la regione. Chiedi­amo anche allo sta­to di sospendere il copri­fuo­co, punire i respon­s­abili di vio­lazioni dei dirit­ti umani e di ris­ar­cire tut­ti quei cit­ta­di­ni che han­no subito dan­ni mate­ri­ali e psi­co­logi­ci. Per ques­ta ragione chiedi­amo osser­va­tori indipen­den­ti nazion­ali e inter­nazion­ali che abbiano acces­so alla regione e ai quali sia con­ces­so di ver­i­fi­care e riferire gli even­ti. Chiedi­amo al gov­er­no di preparare le con­dizioni per l’aper­tu­ra di un negozi­a­to e la creazione di una road map che con­d­u­ca ad una pace duratu­ra che ten­ga in con­sid­er­azione le richi­este del movi­men­to politi­co Cur­do. Chiedi­amo l’in­clu­sione come osser­va­tori indipen­den­ti in questi negoziati di ampi set­tori del­la soci­età. Dichiari­amo anche la nos­tra volon­tà ad essere in pri­ma per­sona osser­va­tori volon­tari. Noi ci opponi­amo alla sop­pres­sione di ogni tipo di opposizione.

Come acca­d­e­mi­ci e ricer­ca­tori che lavo­ra­no in Turchia dichiari­amo che non fare­mo spet­ta­tori di questo mas­sacro rima­nen­do in silen­zio e chiedi­amo l’im­me­di­a­ta fine delle vio­len­ze eserci­tate dal­lo sta­to. Con­tin­uer­e­mo a riv­ol­ger­ci ai par­ti­ti politi­ci, al par­la­men­to e all’opin­ione pub­bli­ca inter­nazionale finché le nos­tre richi­este non saran­no accolte.

Per favore invi­ate la vos­tra fir­ma, nome del­la vos­tra uni­ver­sità e ruo­lo all’ind­i­riz­zo: info@barisicinakademisyenler.net


Wir, die Akademiker/innen und Wissenschaftler/innen dieses Lan­des wer­den nicht Teil dieses Ver­brechens sein!

Der Türkische Staat verurteilt seine Bürger/innen in Sur, Sil­van, Nusay­bin, Cizre und in vie­len weit­eren Orten mit wochen­lan­gen Aus­gangssper­ren zum Ver­hungern und Aus­dursten. Unter kriegsar­ti­gen Zustän­den wer­den ganze Vier­tel und Stadt­teile mit schw­eren Waf­fen ange­grif­f­en. Das Recht auf Leben und kör­per­liche Unversehrtheit, auf Frei­heit und Sicher­heit vor Über­grif­f­en, ins­beson­dere das Ver­bot von Folter und Mis­shand­lung, prak­tisch alle Frei­heit­srechte, die durch die Ver­fas­sung und durch die Türkei unterze­ich­nete inter­na­tionale Abkom­men unter Schutz ste­hen, wer­den ver­let­zt und außer Kraft gesetzt.

Diese gezielt und sys­tem­a­tisch umge­set­zte gewalt­same Vorge­hensweise ent­behrt jeglich­er rechtlich­er Grund­lage. Sie ist nicht nur ein schw­er­wiegen­der Ein­griff in die Recht­sor­d­nung, son­dern ver­let­zt inter­na­tionale Recht­snor­men wie das Völk­er­recht, an die die Türkei gebun­den ist.

Wir fordern den Staat auf, diese Ver­nich­tungs- und Vertrei­bungspoli­tik gegenüber der gesamten Bevölkerung der Region, die jedoch haupt­säch­lich gegen die kur­dis­che Bevölkerung gerichtet ist, sofort einzustellen. Alle Aus­gangssper­ren müssen sofort aufge­hoben wer­den. Die Täter und die Ver­ant­wortlichen der Men­schen­rechtsver­let­zun­gen müssen zur Rechen­schaft gezo­gen wer­den. Die materiellen und imma­teriellen Schä­den, die von der Bevölkerung zu bekla­gen sind, müssen doku­men­tiert und wiedergut­gemacht wer­den. Zu diesem Zweck ver­lan­gen wir, dass nationale und inter­na­tionale unab­hängige Beobachter freien Zugang zu den zer­störten Gebi­eten erhal­ten, um die Sit­u­a­tion vor Ort einzuschätzen und zu dokumentieren.

Wir fordern die Regierung auf, die Bedin­gun­gen für eine friedliche Bei­le­gung des Kon­flik­ts zu schaf­fen. Hier­für soll die Regierung eine Roadmap vor­legen, die Ver­hand­lun­gen ermöglicht und die Forderun­gen der poli­tis­chen Vertre­tung der kur­dis­chen Bewe­gung berück­sichtigt. Um die bre­ite Öffentlichkeit in diesen Prozess einzu­binden, müssen unab­hängige Beobachter aus der Bevölkerung zu den Ver­hand­lun­gen zuge­lassen wer­den. Wir bekun­den hier­mit unsere Bere­itschaft, frei­willig an dem Frieden­sprozess teilzunehmen. Wir stellen uns gegen alle repres­siv­en Maß­nah­men, die auf die Unter­drück­ung der gesellschaftlichen Oppo­si­tion gerichtet sind.

Wir fordern die sofor­tige Ein­stel­lung der staatlichen Repres­sio­nen gegen die Bürger/innen. Als Akademiker/innen und Wissenschaftler/innen dieses Lan­des bekun­den wir hier­mit, dass wir nicht Teil dieser Ver­brechen sein wer­den und in den poli­tis­chen Parteien, im Par­la­ment und in der inter­na­tionalen Öffentlichkeit, Ini­tia­tive ergreifen wer­den, bis unser Anliegen Gehör findet.

Bitte senden Sie Ihre Unter­schrift, den Namen Ihrer Uni­ver­sität sowie Ihren Titel zu fol­gen­der Adresse: info@barisicinakademisyenler.net


¡Como académi­cos e investigadoras/es de este país, no ser­e­mos parte de este crimen!

El esta­do tur­co ha con­de­na­do a sus ciu­dadanos en Sur, Sil­van, Nusay­bin, Cizre, Silopi y otras muchas ciu­dades y bar­rios en las provin­cias kur­das al ham­bre a través del uso de toque de que­da, que ha dura­do sem­anas. Ha ata­ca­do estos lugares con equipamien­to y arma­men­to pesa­do que nor­mal­mente se mobi­liza sólo en tiem­pos de guer­ra. Como resul­ta­do, el dere­cho a la vida, lib­er­tad y seguri­dad y en con­cre­to la pro­hibi­ción de tor­tu­ra y mal­os tratos pro­te­gi­dos por la con­sti­tu­ción y con­ven­ciones inter­na­cionales han sido violados.

Esta masacre delib­er­a­da y planea­da es una vio­lación seria de las propias leyes tur­cas y trata­dos inter­na­cionales de los que Turquía for­ma parte. Estas acciones con­sti­tuyen una seria vio­lación de la ley internacional.

Exigi­mos que el esta­do aban­done esta masacre delib­er­a­da y deportación de kurdas/os y otras gentes en la región. Tam­bién exigi­mos que el esta­do lev­ante el toque de que­da, cas­tigue a aque­l­los respon­s­ables de las vio­la­ciones de dere­chos humanos, y com­pense a todos aque­l­los ciu­dadanos que han sufri­do daños mate­ri­ales y psi­cológi­cos. Por esta razón ped­i­mos que se les de acce­so a obser­vadores nacionales e inter­na­cionales en la región y que se les per­mi­ta mon­i­tor­izar e infor­mar sobre los incidentes.

Exigi­mos que el gob­ier­no pre­pare las condi­ciones para nego­cia­ciones y cree una hoja de ruta que lleve hacia una paz duradera que incluya las peti­ciones del movimien­to políti­co kur­do. Ped­i­mos la inclusión en estas nego­cia­ciones de obser­vadores inde­pen­di­entes de dis­tin­tas sec­ciones de la sociedad. Tam­bién declar­amos nues­tra disponi­bil­i­dad para par­tic­i­par como obser­vadores. Nos oponemos a cualquier tipo de repre­sión de la oposición.

Nosotras/os, como académi­cos e investigadoras/es tra­ba­jan­do sobre y/o en Turquía, declar­amos que no for­mare­mos parte de esta masacre man­te­nien­do silen­cio y exigi­mos el final inmedi­a­to a la vio­len­cia per­pe­tra­da por el esta­do. Con­tin­uare­mos abo­gan­do con par­tidos políti­cos, el par­la­men­to, y la opinión públi­ca inter­na­cional has­ta que nues­tras deman­das sean cumplidas.

Por favor man­da tu fir­ma, nom­bre de tu uni­ver­si­dad y tit­u­lación a info@barisicinakademisyenler.net


Barış İçin Akademisyen­ler  | Face­book | Web­site

KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.