Barış Paix Peace Aşitî for Kurdistan

Barış Paix Peace Aşitî

Barış için akademisyenler, (BAK, Universitaires pour la Paix) lance un appel pour la paix…
“Nous ne serons pas complices de ce crime”.


Attention : 

Ajout du 16 janvier : le site barisicinakademisyenler.net, hébergeant le texte des universitaires a été hacké, donc inaccessible depuis deux jours. Mais une pétition est désormais à votre disposition sur change.org. Le texte original n’y figure pas. Vous pouvez trouver les versions en différentes langues ci dessous


Après les “marches”, réprimées et empêchées, l’appel des élus et personnalités au Kurdistan turc qui invite à la constitution de délégations étrangères, les journalistes mis en garde à vue… Une autre initiative de soutien voit le jour, pour briser le mur de silence, surtout à l’Ouest de la Turquie, et en direction des intellectuels dits “européens”…

Le même mur hérissé de barbelés qui s’est érigé pour éloigner les “réfugiés” un peu partout, d’ailleurs milliards à l’appui, s’est construit face aux exactions à caractère génocidaire de l’armée d’Erdogan. Et il semble que cela fonctionne, puisque malgré les informations, les témoignages, les images, les regards se détournent aussi, comme ils se sont détournés du corps du petit Aylan.

La Cour Européenne des Droits de l’Homme, qui a été saisie, attend une réponse du gouvernement turc.

Et pourtant la paix se meurt.

Nous relayons ce nouvel appel en turc et en kurde, nous ajouterons les versions dans d’autres langues au fur et à mesure.


>> Ici, vous pouvez soutenir cette démarche en envoyant un mail à l’adresse info@barisicinakademisyenler.net un petit message de soutien avec votre nom, titre éventuel, université et ville.


>> You can support this process by sending mail to info@barisicinakademisyenler.net  with a small message of support, your name, title, university and city.


We will not be a party to this crime!

As academics and researchers, we will not be a party to this crime!


The Turkish state has effectively condemned its citizens in Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre, Silopi, and many other towns and neighborhoods in the Kurdish provinces to hunger through its use of curfews that have been ongoing for weeks. It has attacked these settlements with heavy weapons and equipment that would only be mobilized in wartime. As a result, the right to life, liberty, and security, and in particular the prohibition of torture and ill-treatment protected by the constitution and international conventions have been violated.

This deliberate and planned massacre is in serious violation of Turkey’s own laws and international treaties to which Turkey is a party. These actions are in serious violation of international law.

We demand the state to abandon its deliberate massacre and deportation of Kurdish and other peoples in the region. We also demand the state to lift the curfew, punish those who are responsible for human rights violations, and compensate those citizens who have experienced material and psychological damage. For this purpose we demand that independent national and international observers to be given access to the region and that they be allowed to monitor and report on the incidents.

We demand the government to prepare the conditions for negotiations and create a road map that would lead to a lasting peace which includes the demands of the Kurdish political movement. We demand inclusion of independent observers from broad sections of society in these negotiations. We also declare our willingness to volunteer as observers. We oppose suppression of any kind of the opposition.

We, as academics and researchers working on and/or in Turkey, declare that we will not be a party to this massacre by remaining silent and demand an immediate end to the violence perpetrated by the state. We will continue advocacy with political parties, the parliament, and international public opinion until our demands are met.

 

>> You can support this process by sending mail to info@barisicinakademisyenler.net  with a small message of support, your name, title, university and city.


Nous ne serons pas complices de ce crime !

Nous, enseignants-chercheurs de Turquie, nous ne serons pas complices de ce crime !

L’État turc, en imposant depuis plusieurs semaines le couvre-feu à Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre, Silopi et dans de nombreuses villes des provinces kurdes, condamne leurs habitants à la famine. Il bombarde avec des armes lourdes utilisées en temps de guerre. Il viole les droits fondamentaux, pourtant garantis par la Constitution et les conventions internationales dont il est signataire : le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité, l’interdiction de la torture et des mauvais traitements.

Ce massacre délibéré et planifié est une violation grave du droit international, des lois turques et des obligations qui incombent à la Turquie en vertu des traités internationaux dont elle est signataire.

Nous exigeons que cessent les massacres et l’exil forcé qui frappent les Kurdes et les peuples de ces régions, la levée des couvre-feux, que soient identifiés et sanctionnés ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l’homme, et la réparation des pertes matérielles et morales subies par les citoyens dans les régions sous couvre-feu. A cette fin, nous exigeons que des observateurs indépendants, internationaux et nationaux, puissent se rendre dans ces régions pour des missions d’observation et d’enquête.

Nous exigeons que le gouvernement mette tout en oeuvre pour l’ouverture de négociations et établisse une feuille de route vers une paix durable qui prenne en compte les demandes du mouvement politique kurde. Nous exigeons qu’à ces négociations participent des observateurs indépendants issus de la société civile, et nous sommes volontaires pour en être. Nous nous opposons à toute mesure visant à réduire l’opposition au silence.

En tant qu’universitaires et chercheurs, en Turquie ou à l’étranger, nous ne cautionnerons pas ce massacre par notre silence. Nous exigeons que l’Etat mette immédiatement fin aux violences envers ses citoyens. Tant que nos demandes ne seront pas satisfaites, nous ne cesserons d’intervenir auprès de l’opinion publique internationale, de l’Assemblée nationale et des partis politiques.

>> Ici, vous pouvez soutenir cette démarche en envoyant un mail à l’adresse info@barisicinakademisyenler.net un petit message de soutien avec votre nom, titre éventuel, université et ville.


Bu suça ortak olmayacağız!

Bu ülkenin akademisyen ve araştırmacıları olarak bu suça ortak olmayacağız!

Türkiye Cumhuriyeti; vatandaşlarını Sur’da, Silvan’da, Nusaybin’de, Cizre’de, Silopi’de ve daha pek çok yerde haftalarca süren sokağa çıkma yasakları altında fiilen açlığa ve susuzluğa mahkûm etmekte, yerleşim yerlerine ancak bir savaşta kullanılacak ağır silahlarla saldırarak, yaşam hakkı, özgürlük ve güvenlik hakkı, işkence ve kötü muamele yasağı başta olmak üzere anayasa ve taraf olduğu uluslararası sözleşmeler ile koruma altına alınmış olan hemen tüm hak ve özgürlükleri ihlal etmektedir.

Bu kasıtlı ve planlı kıyım Türkiye’nin kendi hukukunun ve  Türkiye’nin taraf olduğu uluslararası antlaşmaların, uluslararası teamül hukukunun ve uluslararası hukukun emredici kurallarının da ağır bir ihlali niteliğindedir.

Devletin başta Kürt halkı olmak üzere tüm bölge halklarına karşı gerçekleştirdiği katliam ve uyguladığı bilinçli sürgün politikasından derhal vazgeçmesini, sokağa çıkma yasaklarının kaldırılmasını, gerçekleşen insan hakları ihlallerinin sorumlularının tespit edilerek cezalandırılmasını, yasağın uygulandığı yerde yaşayan vatandaşların uğradığı maddi ve manevi zararların tespit edilerek tazmin edilmesini, bu amaçla ulusal ve uluslararası bağımsız gözlemcilerin yıkım bölgelerinde giriş, gözlem ve raporlama yapmasına izin verilmesini talep ediyoruz.

Müzakere koşullarının hazırlanmasını ve kalıcı bir barış için çözüm yollarının kurulmasını, hükümetin Kürt siyasi iradesinin taleplerini içeren bir yol haritasını oluşturmasını talep ediyoruz. Müzakere görüşmelerinde toplumun geniş kesimlerinden bağımsız gözlemcilerin bulunmasını talep ediyor ve bu gözlemciler arasında gönüllü olarak yer almak istediğimizi beyan ediyoruz. Siyasi iktidarın muhalefeti bastırmaya yönelik tüm yaptırımlarına karşı çıkıyoruz.

Devletin vatandaşlarına uyguladığı şiddete hemen şimdi son vermesini talep ediyor, bu ülkenin akademisyen ve araştırmacıları olarak sessiz kalıp bu katliamın suç ortağı olmayacağımızı beyan ediyor, bu talebimiz yerine gelene kadar siyasi partiler, meclis ve uluslararası kamuoyu nezdinde temaslarımızı durmaksızın sürdüreceğimizi taahhüt ediyoruz.

İmzalarınızı üniversiteniz ve ünvanınız ile birlikte info@barisicinakademisyenler.net adresine yollamanız rica olunur.


Wek akademîsyen û lêkolînerên vî welatî, em ê nebin hevparên vî sûcî! Dewleta Komara

Tirkiyeyê welatiyên xwe yên Sûrê, Farqînê, Nisêbînê, Cizîrê, Silopiyê û gelek cihên din bi hefteyan di bin qedexeya derketina derve de mehkûmî birçîbûn û tîbûnê dike, bi çeken giran ku encax di şerekî de tên bikaranîn êrîşî warên nîştecihan dike û mafê jiyanê, mafê azadiyê û ewlehiyê, di serî de qedexeya îşkence û zilmê û hemû maf û azadiyên ku bi mekazagon û peymanên navneteweyî hatiye parastin binpê dike.

Ev qirqirina biqesd û plankirî di radeyeke giran a binpêkirina hiqûqa Tirkiyeyê bi xwe û peymanên navnetewîyên ku Tirkiye alîgire, hiquqa kevneşopiya navnetewî û qaydeyên ku hiqûqa navnetewî emir dikede ye.

Em dixwazin ku Dewleta Tirkiyeyê yekser dest ji qetlîama li ser welatiyen kurd û polîtîkayên koçkirina bizanebûn berde, qedexeya derketine derve rake, kesên berpirsyar ên ku mafên mirovan bin pê kirine ceza bike, kesên ku li cihên ku qedexeya derketina derve pêk hatiye dijîn zerara wan a manewî û madî tazmîn bike, bi van armancan bila destûr bide ku çavdêrên neteweyî û navneteweyî bikevin cihên hatiye rûxandin, çavdêriyan bikin û raporan binivîsinin.

Em dixwazin ku amadekirina şert û mercên muzakereyê û avakirina rêyên çareserîyê bo aşîtiyêke mayînde, hukumet nexşerêyeke ku daxwazên îradeya sîyaseta Kurd ji bihewîne amadebike. Em dixwazin ku ji gelek beşên civakê çavdêrên serbixwe jî tevlî hevdîtina muzakereyê bibin û em jî wek çavdêrên dilxwaz daxwaza xwe ya tevlîbûna muzakerayan diyar dikin. Dixwazin ku, erka sîyasi dev ji nêçira muxelefetên rexnegir berde.

Em dixwazin ku dewlet yekser dev ji tundiya ku li dijî welatiyên xwe bi kar tîne berde, wek akademîsyen û lêkolînerên vî welatî, em ê li hemberî vê qirqirinê bêdeng nemînin, heta ku ev daxwaza me were cih, em ê digel partiyên siyasî, parlemento û raya giştî ya navneteweyî tekîliyên xwe bê navber bidomînin.


Quello che segue è l’appello che ho ricevuto da colleghi accademici e ricercatori Turchi:

La stato turco ha condannato, nei fatti, i cittadini di Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre, Silopi e di molte altre città e villaggi nelle provincie Curde alla fame, mediante l’uso del coprifuoco in vigore da settimane. Lo stato turco ha attaccato questi insediamenti con armi pesanti e equipaggiamenti usati solo in tempo di guerra. Come risultato, sono stati violati il diritto alla vita, alla libertà, alla sicurezza e, in particolare, la proibizione della tortura e l’assistenza ai feriti, tutelati dalla costituzione e dalle convenzioni internazionali. Questo massacro deliberato e pianificato è una seria violazione delle leggi turche e dei trattati internazionali a cui la Turchia aderisce. Queste azioni sono una seria violazione del diritto internazionale.

Noi chiediamo alla stato di interrompere questo massacro deliberato e la deportazione della popolazione Curda e degli altri abitanti della regione. Chiediamo anche allo stato di sospendere il coprifuoco, punire i responsabili di violazioni dei diritti umani e di risarcire tutti quei cittadini che hanno subito danni materiali e psicologici. Per questa ragione chiediamo osservatori indipendenti nazionali e internazionali che abbiano accesso alla regione e ai quali sia concesso di verificare e riferire gli eventi. Chiediamo al governo di preparare le condizioni per l’apertura di un negoziato e la creazione di una road map che conduca ad una pace duratura che tenga in considerazione le richieste del movimento politico Curdo. Chiediamo l’inclusione come osservatori indipendenti in questi negoziati di ampi settori della società. Dichiariamo anche la nostra volontà ad essere in prima persona osservatori volontari. Noi ci opponiamo alla soppressione di ogni tipo di opposizione.

Come accademici e ricercatori che lavorano in Turchia dichiariamo che non faremo spettatori di questo massacro rimanendo in silenzio e chiediamo l’immediata fine delle violenze esercitate dallo stato. Continueremo a rivolgerci ai partiti politici, al parlamento e all’opinione pubblica internazionale finché le nostre richieste non saranno accolte.

Per favore inviate la vostra firma, nome della vostra università e ruolo all’indirizzo: info@barisicinakademisyenler.net


Wir, die Akademiker/innen und Wissenschaftler/innen dieses Landes werden nicht Teil dieses Verbrechens sein!

Der Türkische Staat verurteilt seine Bürger/innen in Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre und in vielen weiteren Orten mit wochenlangen Ausgangssperren zum Verhungern und Ausdursten. Unter kriegsartigen Zuständen werden ganze Viertel und Stadtteile mit schweren Waffen angegriffen. Das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit, auf Freiheit und Sicherheit vor Übergriffen, insbesondere das Verbot von Folter und Misshandlung, praktisch alle Freiheitsrechte, die durch die Verfassung und durch die Türkei unterzeichnete internationale Abkommen unter Schutz stehen, werden verletzt und außer Kraft gesetzt.

Diese gezielt und systematisch umgesetzte gewaltsame Vorgehensweise entbehrt jeglicher rechtlicher Grundlage. Sie ist nicht nur ein schwerwiegender Eingriff in die Rechtsordnung, sondern verletzt internationale Rechtsnormen wie das Völkerrecht, an die die Türkei gebunden ist.

Wir fordern den Staat auf, diese Vernichtungs- und Vertreibungspolitik gegenüber der gesamten Bevölkerung der Region, die jedoch hauptsächlich gegen die kurdische Bevölkerung gerichtet ist, sofort einzustellen. Alle Ausgangssperren müssen sofort aufgehoben werden. Die Täter und die Verantwortlichen der Menschenrechtsverletzungen müssen zur Rechenschaft gezogen werden. Die materiellen und immateriellen Schäden, die von der Bevölkerung zu beklagen sind, müssen dokumentiert und wiedergutgemacht werden. Zu diesem Zweck verlangen wir, dass nationale und internationale unabhängige Beobachter freien Zugang zu den zerstörten Gebieten erhalten, um die Situation vor Ort einzuschätzen und zu dokumentieren.

Wir fordern die Regierung auf, die Bedingungen für eine friedliche Beilegung des Konflikts zu schaffen. Hierfür soll die Regierung eine Roadmap vorlegen, die Verhandlungen ermöglicht und die Forderungen der politischen Vertretung der kurdischen Bewegung berücksichtigt. Um die breite Öffentlichkeit in diesen Prozess einzubinden, müssen unabhängige Beobachter aus der Bevölkerung zu den Verhandlungen zugelassen werden. Wir bekunden hiermit unsere Bereitschaft, freiwillig an dem Friedensprozess teilzunehmen. Wir stellen uns gegen alle repressiven Maßnahmen, die auf die Unterdrückung der gesellschaftlichen Opposition gerichtet sind.

Wir fordern die sofortige Einstellung der staatlichen Repressionen gegen die Bürger/innen. Als Akademiker/innen und Wissenschaftler/innen dieses Landes bekunden wir hiermit, dass wir nicht Teil dieser Verbrechen sein werden und in den politischen Parteien, im Parlament und in der internationalen Öffentlichkeit, Initiative ergreifen werden, bis unser Anliegen Gehör findet.

Bitte senden Sie Ihre Unterschrift, den Namen Ihrer Universität sowie Ihren Titel zu folgender Adresse: info@barisicinakademisyenler.net


¡Como académicos e investigadoras/es de este país, no seremos parte de este crimen!

El estado turco ha condenado a sus ciudadanos en Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre, Silopi y otras muchas ciudades y barrios en las provincias kurdas al hambre a través del uso de toque de queda, que ha durado semanas. Ha atacado estos lugares con equipamiento y armamento pesado que normalmente se mobiliza sólo en tiempos de guerra. Como resultado, el derecho a la vida, libertad y seguridad y en concreto la prohibición de tortura y malos tratos protegidos por la constitución y convenciones internacionales han sido violados.

Esta masacre deliberada y planeada es una violación seria de las propias leyes turcas y tratados internacionales de los que Turquía forma parte. Estas acciones constituyen una seria violación de la ley internacional.

Exigimos que el estado abandone esta masacre deliberada y deportación de kurdas/os y otras gentes en la región. También exigimos que el estado levante el toque de queda, castigue a aquellos responsables de las violaciones de derechos humanos, y compense a todos aquellos ciudadanos que han sufrido daños materiales y psicológicos. Por esta razón pedimos que se les de acceso a observadores nacionales e internacionales en la región y que se les permita monitorizar e informar sobre los incidentes.

Exigimos que el gobierno prepare las condiciones para negociaciones y cree una hoja de ruta que lleve hacia una paz duradera que incluya las peticiones del movimiento político kurdo. Pedimos la inclusión en estas negociaciones de observadores independientes de distintas secciones de la sociedad. También declaramos nuestra disponibilidad para participar como observadores. Nos oponemos a cualquier tipo de represión de la oposición.

Nosotras/os, como académicos e investigadoras/es trabajando sobre y/o en Turquía, declaramos que no formaremos parte de esta masacre manteniendo silencio y exigimos el final inmediato a la violencia perpetrada por el estado. Continuaremos abogando con partidos políticos, el parlamento, y la opinión pública internacional hasta que nuestras demandas sean cumplidas.

Por favor manda tu firma, nombre de tu universidad y titulación a info@barisicinakademisyenler.net


Barış İçin Akademisyenler  | Facebook | Website

KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

About KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

Related posts