El grupo “Orta’k Doğu” vuelve a la palestra con un emocionante tema sobre lxs refugiadxs, o, mejor dicho, con una creación compuesta con un refugiado.


Français | English | Castellano

El significado del nombre del grupo es un juego de palabras en turco entre “Oriente Medio” y “Oriente Común”. Apela a la convivencia, a un Oriente Medio “compartido” por un mosaico de pueblos. El propio nombre del grupo nos indica la particularidad de sus miembros, agolpados en torno a la figura del musico sirio Tarık Aslan, que reside en la actualidad en Estambul.

Me gustaría compartir con vosotros un fragmento que en Kedistan nos llegado al alma: “Mülteci Makamı”, (Mâqam Emigrante).

El autor de la letra y la música de este tema es Hussain Hajj’a. La última parte, cantada en turco, está dirigida a aquellxs ciudadanos turcos que atacan a los refugiados, tal y como describía en su último artículo Rabia Mine. “En Siria están muriendo soldados turcos continuamente y en cada ocasión, la población turca dirige su rabia hacia los refugiados sirios pobres que han huido de la guerra, en vez de cuestionar qué diablos hace su ejército allá”.

El video lleva subtítulos en inglés. He aquí la traducción de la última estrofa:

Si nos hemos convertido en mendigos
en vuestras calles, plazas, avenidas
Os pedimos perdón

Si somos obreros ilegales
en vuestras empresas, campos, talleres
Os pedimos perdón

Si nuestros cuerpos encallan
en vuestras costas y orillas
Os pedimos perdón

No me puedo quejar,
Que dios no lo permita
Nos ahogamos
En lágrimas de cocodrilo

Solo soy un refugiado…


Traducido por Maite
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Potete utilizzare e condividere gli articoli e le traduzioni di Kedistan precisando la fonte e aggiungendo un link, al fine di rispettare il lavoro di autori/autrici e traduttori/traduttrici. Grazie.