We are in the thir­teenth day of the resis­tance in Efrîn. The Turk­ish army is using all the mod­ern means and tech­niques to kill civil­ians and destroy the villages.

I am still in Chek Maqsûd, the neigh­bor­hood of my birth, one that had also demon­strat­ed unex­pect­ed resis­tance for 3 years, against the bands and fac­tions linked to and financed by Turkey, just as did Nour Al Din Azn­ki and Sul­tan Mourad. Baa­sist regime planes had bombed the neigh­bor­hood of Chek Maqsûd, a large part of which had been com­plete­ly destroyed. But it did not yield. This neigh­bor­hood’s tor­ment­ed sto­ry deserves to be told.

It is in this neigh­bor­hood of Alep­po, inhab­it­ed main­ly by Kurds that the foun­da­tions of the Roja­va rev­o­lu­tion were laid.

Dear friends, in order to express their sol­i­dar­i­ty with Efrîn, all com­po­nents of Chek Maqsûd, and of the neigh­bor­hoods in East­ern Alep­po: the Kurds, the Arabs, the Turk­men, as well as the Chris­tians, came down into the streets to protest against Erdoğan’s crimes. A sol­i­dar­i­ty and sup­port tent has been in place for a week now.

We have already set up cen­tres in which to received the grave­ly wound­ed. A group of young peo­ple has left for Efrîn, in order to fight by the side of the YPG and YPJ. As I write this, five of these young peo­ple have fall­en mar­tyrs on the fronts. Yes­ter­day, I attend­ed the grandiose cer­e­mo­ny that was held for these mar­tyrs who were buried in Efrîn, in the new ceme­tery named after Aves­ta Khabour. Imme­di­ate­ly after the cer­e­mo­ny, we vis­it­ed these fam­i­lies who did not have the pos­si­bil­i­ty of bury­ing their chil­dren, to sup­port them. The roads between the neigh­bor­hood and Efrîn are still closed down by the regime.

On the day before yes­ter­day I spoke by phone to my broth­er who is still in the hos­pi­tal after eleven days. He informed me of the sit­u­a­tion. Indeed, the Turk­ish army tar­gets the civil­ians, espe­cial­ly the chil­dren and the women. They often lose hands, legs, in the bomb­ing raids…

Efrin Afrin

My aunt…

My broth­er put me in com­mu­ni­ca­tion with my aunt who was bad­ly wound­ed. Her house was bombed in Jendêrêsse. My aunt was already ill with a heart con­di­tion, and takes care of her par­a­lyzed hus­band. She had to move down­town. I don’t know what fate awaits her.

Erdoğan, the inter­na­tion­al coor­di­na­tor of ter­ror­ism and his spir­i­tu­al father who feeds the Jihadists and col­lab­o­rates with Al Qayi­da and Al Nos­ra were wrong to attack Efrîn and it will cost them dear­ly. All his plans and dreams will col­lapse. For Erdoğan does not have the courage to take on Efrîn alone, he has obtained the agree­ment of Rus­sia and of the regime, as well as the mor­tal silence of the great inter­na­tion­al forces. We invite them to explain their atti­tude con­cern­ing the mas­sacres com­mit­ted by Turkey, a mem­ber of NATO.

Erdoğan has no idea what awaits him in Efrîn.

From the first day of resis­tance, the peo­ple have had their say. The moun­tains of Lêlun, Hawar and Bil­bilê expressed their anger. The fight­ers pro­vid­ed their response. Efrîn will not resem­ble Jarablosse, nor Al Bab. The town of Arîn Mîrkan will teach Erdoğan and his gangs a his­tor­i­cal les­son. Free­dom will blos­som soon in the land of olives and figs. Efrîn will be vic­to­ri­ous as long as its holy land will be watered with the blood of mar­tyrs, and as long as 60 year old moth­ers will take arms to fight side by side with their children.

Efrîn is the birth place of sev­er­al civ­i­liza­tions. It is the coun­try of Sila­va, the first of the YPJ’s mar­tyrs. Efrîn will be a grave for crim­i­nals such as Erdoğan. The resis­tance and vic­to­ry of Efrîn is in all of human­i­ty’s name. For all of human­i­ty is threat­ened by terrorism.

The vic­to­ry of Aves­ta Khabour’s town will be the key to the solu­tion for Syria.

Long live Efrîn !
Mar­tyrs are immortal!

Alep • Gulis­tan Sido
1/2/2018 – 23:29

Translation by Renée Lucie Bourges

Efrîn • Le ter­ror­isme d’Er­doğan trou­ve une résis­tance Cliquez pour lire

Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Auteur(e) invité(e)
Auteur(e)s Invité(e)s
AmiEs con­tributri­ces, con­tribu­teurs tra­ver­sant les pages de Kedis­tan, occa­sion­nelle­ment ou régulièrement…