Win­ter, the snow mak­ing every­thing more dif­fi­cult, the cold and piti­less night. The bombs…You can feel all this in North­east­ern Syria.

Shah­ba, where refugee camps begin and war takes over.

Français | English

Zones hold­ing refugee camps should be pro­tect­ed at the inter­na­tion­al lev­el by the Gene­va Conventions.

Images and videos from these zones show that this is not the case. This secu­ri­ty and this pro­tec­tion are utopic. A few kilo­me­ters away from places that were designed as a shel­ter, the sounds of bombs and fight­ing are heard. The Syr­i­an Kur­dish forces are defend­ing the lives of these peo­ple with their own.

Rus­sia roars against the Turk­ish aer­i­al strike. The whole por­trait is that of a com­plex chess board on which the lives of civil­ians con­tin­ue to serve as pawns.


What a hor­ri­ble night. What a night­mare,” the fam­i­lies tell us, shak­ing their heads between their hands.

They are not even eight kilo­me­ters away. This place is full of peo­ple dis­placed out of Afrin. What more do they want?”

Life. That’s what Turkey wants, the life of those who live on these lands the Turk­ish State wish­es to appro­pri­ate. Life at the heart of things, devoid of any peace, and with­out the Euro­pean Union lift­ing its eyes on the mud.

Rossel­la Assan­ti for Kedis­tan

A child remains a child every­where, no mat­ter what happens…
Pho­tos by @AzadiRojava on Twitter

  • Refugiés Shehba

Rossella Assanti

Rossella Assanti, activist and freelance journalist specialized in Kurdistan issues.
She believes in truth as a means of making justice win. Travel so that his pen becomes the voice of those who are silenced.

Translation by Renée Lucie Bourges
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Potete utilizzare e condividere gli articoli e le traduzioni di Kedistan precisando la fonte e aggiungendo un link, al fine di rispettare il lavoro di autori/autrici e traduttori/traduttrici. Grazie
Auteur(e) invité(e)
Auteur(e)s Invité(e)s
AmiEs con­tributri­ces, con­tribu­teurs tra­ver­sant les pages de Kedis­tan, occa­sion­nelle­ment ou régulièrement…