Il y a de ces villes qui résis­tent à toutes les blessures. Comme Téhéran. “Celui qui ne peut chanter une poésie n’est pas un Iranien” avait dit le poète soufi Hafez… On revient de Téhéran, chargé de poésie et de musique…


Français | English

titi robin iran

Je reviens de Téhéran,

la vie est douce et amère à la fois.

Je reviens de Téhéran

gon­flé à bloc.

Je viens de Téhéran,

le monde est menteur

et nos maîtres aus­si nous trompent,

nous sommes les mou­tons d’une laine dou­teuse et sans couleur.

Je reviens de Téhéran,

là où mon bouzouk a chanté

les his­toires que je mûris depuis l’enfance.

Je reviens de Téhéran,

la vie est douce et amère à la fois.

Qui es tu pour me deman­der des comptes ?

Je suis fier d’avoir bu à la source,

là où l’eau est amère et douce à la fois.

Qui est tu pour douter?

Va à l’école de la vie,

à l’université du monde,

appren­dre le goût sans nom de la grenade.

Je reviens de Téhéran

et mon ombre sif­fle un air nou­veau du Khorassan.

Je reviens de Téhéran plus riche qu’avant,

Et sachez que la peur ne nous aidera pas

à vain­cre notre des­tin commun.

Demain ne se com­bat pas,

demain s’embrasse avec amour.

Je reviens de Téhéran

et j’y retournerai,

s’il plaît à Khodâ.

Ô Hâfez‑e Shirazi,

Ton secret est si bien gardé,

un rossig­nol muet veille jalousement

tan­dis que la rose blessée sommeille.

Humant dans la paume de ta main

le par­fum du poème sauvage qu’est la vie,

je bois à l’instant volé que ta présence inspire.

Titi Robin

tehran titi robin


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Titi Robin on FacebookTiti Robin on Twitter
Titi Robin
Auteur
Musi­cien. Cartes postales musi­cales et poé­tiques. www.titirobin.net |