Por Nur­can Baysalpub­li­ca­do en inglés por Ahval el 5 de febrero de 2019


Diyarbakır, urbe prin­ci­pal del sudoeste kur­do, atraviesa tiem­pos difíciles.

La ciu­dad no se ha recu­per­a­do aún de las opera­ciones mil­itares lle­vadas a cabo con­tra los mil­i­tantes kur­dos entre Diciem­bre de 2015 y Mar­zo de 2016. La mitad del cas­co antiguo de Sur quedó destru­i­da a con­se­cuen­cia de aque­l­la maniobra.El toque de que­da ofi­cial sigue vigente en seis bar­rios destru­i­dos del dis­tri­to de Sur. Tenien­do en cuen­ta que ningún indi­vid­uo habi­ta estos lugares, se tra­ta esen­cial­mente de pro­hibir al acce­so a la zona.

Gül­tan Kışanak, que fue elegi­do alcalde de la ciu­dad en 2014, per­manece encar­ce­la­do des­de Sep­tiem­bre de 2016. La mis­ma suerte han cor­ri­do los alcaldes elec­tos de los cita­dos bar­rios. La ciu­dad y sus dis­tri­tos sin embar­go están gob­er­na­dos en la actu­al­i­dad por admin­istradores asig­na­dos por el poder cen­tral pero que nadie ha elegido.

Fat­ma, una madre cuya hija fal­l­e­ció durante el oper­a­ti­vo mil­i­tar, me dijo que esta era su tier­ra y que no per­mi­tiría que el esta­do se la arrebatase. Ayşe, otra mujer de Sur, me con­fesó que no disponía de medios para mar­charse, pero que se trasladaría al oeste de Turquía si tuviese dinero.

Un hom­bre de nego­cios lla­ma­do Orhan man­i­festó que le gus­taría que sus hijos cre­ciesen cono­cien­do su idioma y cul­tura. Pero explicó que tenien­do en cuen­ta el con­flic­to vigente le resulta­ba difí­cil ampli­ar su nego­cio. Desconoce lo que acon­te­cerá en el futuro.

Esta tier­ra y su cul­tura son fuente de inspiración para la artista Aylin. Sin embar­go, según sus pal­abras, en el Kur­dis­tán la gente no con­cede ningu­na impor­tan­cia al arte, así que es prob­a­ble que en un futuro se traslade a otro lugar. Berivan admi­tió que soña­ba con vivir en el oeste de Turquía, en una ciu­dad pequeña cer­ca de la playa, pero tam­bién recono­ció que había exper­i­men­ta­do tan­to odio, dis­crim­i­nación y racis­mo por el hecho de ser kur­da, que había renun­ci­a­do a sus sueños. Tiene miedo de vivir en una ciu­dad turca.

Berivan: “Echo de menos una vida nor­mal. Una vida en la que no ten­gas que pre­ocu­parte del mañana, de saber si te meterán en la cár­cel o no”. Un joven lla­ma­do Azad me dijo que apre­cia­ba su vida aquí, pero esta­ba cansa­do de sub­si­s­tir en un per­ma­nente esta­do de con­flic­to. Los habi­tantes de Diyarbakır siguen resistien­do. La may­oría rec­haza emi­grar, pero está cansa­da y año­ra una vida normal.

Diyarbakir


Nurcan Baysal es una periodista y escritora kurda originaria de Diyarbakir. Miembro fundador de DISA (Diyarbakir Political and Social Research Institute) es una ferviente defensora de los derechos humanos. Ha investigado los atropellos perpetrados en su región y colaborado en calidad de consejera con diversas ONGs (Global Fund for Women, Women Labour, Mezopotamya Foundation etc). En Enero de 2018 fue detenida por condenar vía Twitter la incursión militar del estado turco en Afrín. En Mayo de 2018 la organización irlandesa pro derechos humanos Front Line Defenders le entregó el premio Global Laureate for Human Rights Defenders at Risk. En la actualidad se encuentra en libertad vigilada, debiendo comparecer ante el juez una vez al mes.

Traducido por Maite
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Auteur(e) invité(e)
Auteur(e)s Invité(e)s
AmiEs con­tributri­ces, con­tribu­teurs tra­ver­sant les pages de Kedis­tan, occa­sion­nelle­ment ou régulièrement…