There, all is order and beauty,
Lux­u­ry, peace and pleasure.

These are the words that res­onate in the famous French poet­’s so famil­iar Invi­ta­tion to the Voy­age. Mean­while, Zehra Doğan’s works trav­el with­out an invitation.

What could be more obvi­ous for Zehra than know­ing that her works are free while she works at for­get­ting the walls of the jail in which she resists, along with her co-detainees?

In June 2017, pri­or to her incar­cer­a­tion, she invit­ed her own works to trav­el, texts and pic­tures both, like an exten­sion into a free zone of the strug­gle she is pur­su­ing as a pris­on­er at the mer­cy of a dis­cre­tionary pow­er in Turkey.

She is for­bid­den to paint or to draw with the required mate­ri­als? No mat­ter, she draws and paints with what­ev­er she can put her hands on, and pass­es on her exper­tise around her.

She is for­bid­den to prac­tice jour­nal­ism? No mat­ter, she writes, tells of the prison uni­verse, and doc­u­ments the lives of her co-detainees.

She is for­bid­den to be her­self? No mat­ter, she will remain Zehra, woman, Kur­dish, artist and jour­nal­ist, autonomous in the com­mune of the wom­en’s quar­ters reserved to polit­i­cal pris­on­ers in Amed’s high-secu­ri­ty prison.

There, all is noth­ing but resis­tance and community,
Light, women and will. 

I may be over­do­ing it here, I will draw down the ire of the jar­gon restric­tors who will slash at my oh-so unpo­lit­i­cal speech. Come on, give us some ’Erdoğan mur­der­ous dic­ta­tor’, damn it! What is this sirupy petit-bour­geois speechi­fy­ing about confinement? 

Prison walls do not col­lapse under the weight of ide­o­log­i­cal speech. If they did, we would know about it. Pre­tend­ing I have the pow­er to open wide the gates and cut down the barbed wire through the rhetoric of a polit­i­cal dis­course just isn’t my thing. Faced with crushed human flesh, I find it use­ful to speak with human words, as long as I keep on hand answers to ques­tions that will inevitably arise…

As are oth­er hostages of the Ruk­ish regime, pris­on­ers it finds embar­rass­ing,  Zehra Doğan is in prison since June 2017  for 2 years, 9 months and 22 days. Some have longer, some have short­er ver­dicts… Men, women, there  are tens of thou­sands of them held hostage, just as oth­ers are kept impris­onned by pre­car­i­ous­ness, exclu­sion or fear —  hun­dreds of thou­sands of oth­er oppo­nents out­side the prison walls.

This real­i­ty can­not set­tle for a list of well thought-out sig­na­tures by polit­i­cal per­son­al­i­ties or pseu­do cor­po­ratist sup­port­ers work­ing on their self-promotion…So if you think I’m moved by denun­ci­a­tion-type jar­gon, I have news for you!

Zehra has entrust­ed her works to trav­els on walls.

Here they are, also tak­ing refuge in a book that will  trav­el from book­shops and shelves, await­ing the future  while speak­ing of a recent past to those who will open it.

Here they are also, brav­ing a rainy win­ter in Brit­tany, hang­ing on stone walls, under the watch­ful eyes of Kor­ri­g­ans. The wide open eyes are misty, dur­ing their vis­it in Mor­laix coun­try, in Ploue­zoc’h. Tears of anger or of impo­tence, who knows…

Read also: Zehra Doğan s’expose en Bretagne en janvier

They will move on to the shores of Maine, in Angers, through all of Jan­u­ary, as they will accom­pa­ny film pro­jec­tions, else­where in the South of France.

Read also: Zehra Doğan s’expose aussi à Angers en janvier

Angers, Tour Saint Aubin, le 11 janvier 2018

Zehra trav­els.

And in the rare moments when silence takes over in the jails, she can think of her draw­ings, her chil­dren dis­play­ing their wide open eyes in Europe. And she knows that they upset, raise ques­tions, some­times unset­tle but also make answers eas­i­er to formulate.

Humans have no need of speech­es and pos­tur­ing that so often serve as pre­ludes to oppres­sion. But they hear and respond to intel­li­gi­ble words, no mat­ter the lan­guage in which they are spoken.

I chal­lenge any­one to look straight into the “eyes wide open” and not won­der “why”, “how”…Remem­ber the poster “why?” that opened up so many minds to an under­stand­ing of the war in Indochi­na, way back when…

The next legs of the trip are in progress. Sur­round­ing the exhi­bi­tion of her works, there will be talk of jour­nal­ism, women, oppres­sion, polit­i­cal analy­ses of Turkey and Kur­dis­tan, and…the future and Roja­va. A leg in the jour­ney where she will have much to say, so col­lec­tive are her words.

My child, my sister,
Think of the necessity
Of our going there to sup­port her together! !


Français : Le voy­age de Zehra Doğan, au-delà des murs Cliquez pour lire
Español: El via­je de Zehra Dogan, al otro lado del muro Haga clic para leer

Translation by Renée Lucie Bourges
iknowiknowiknowblog.wordpress.com
Traductions & rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translation & writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Daniel Fleury on FacebookDaniel Fleury on Twitter
Daniel Fleury
REDACTION | Auteur
Let­tres mod­ernes à l’Université de Tours. Gros mots poli­tiques… Coups d’oeil politiques…