Türkçe Nupel | Français | English

The Ter­can plateaux in Erz­in­can. Think of spring lambs scat­ter­ing in the new growth, think of those breads baked over wood fires and think also of their shar­ing, still warm, with every­one who smelled their scent… Think of the cries from the chil­dren play­ing with no hid­den thoughts, no schem­ing. Think of the immac­u­late­ly white cot­ton cloths smelling of soap, spread out on lines strung up between trees, float­ing in the warm breeze…

Think of those love sto­ries in the shade of the immac­u­late white cloths, as pure as child­like shy­ness, as nat­ur­al as child­like shyness…

Think of the fact that all that is beau­ti­ful is shared, that the one who stum­bles is tak­en by the hand and put back on his feet, that friend­ship is the cure to everything…

And also, think of Zeynel!…

Lean­ing against a mul­ber­ry tree, grab­bing his saz 1, singing Pir Sultan’s verse 2

I am Pir Sul­tan, so haughty one
You come, you pass with­out a greeting
Beau­ti­ful one, why do you avoid the conversation?
(Lis­ten)

Zeynel Abidin is a youth from Ter­can. His fam­i­ly was exiled there from Der­sim. He grew up with the pains of a wound­ed peo­ple. The exile’s wound expe­ri­enced by the one torn from his roots, a wound that nev­er heals. Does not the exile bear in his chest suf­fer­ings for which there is no cure? Such is Zeynel Abidin’s fam­i­ly also… It is dis­crim­i­nat­ed against, treat­ed with con­tempt because of its iden­ti­ty, its beliefs, its tra­di­tions, kept behind closed doors by the sys­tem in place.

If you stone a cat, if you chase it, if you hurt it, you cor­ner him with­out leav­ing it any escape route, in the end, it will claw at you…out of despair, it moves into self-defence…”

If a cat who is noth­ing but a cat does this, what do you expect from a wound­ed human? Zeynel Abidin, whose fam­i­ly was chased out of Der­sim, to whom harm was done where he land­ed, is this system’s opponent.

The people’s pover­ty, the mediocre jus­tice and the twist­ed wheel of Order wound­ed his heart… And since he was in pain, he rose up against order and joined the organ­ised struggle.

Zeynel Abidin, est un ami pour la vie de Süley­man Cihan, tué sous la tor­ture. Ce Süley­man, assas­s­iné par la main tor­tion­naire de l’E­tat.3 Zeynel est tombé dans la prison de Metris, son corps, pour lui aus­si, fut déchi­queté sur des planch­es de tor­tures, mais il ne livra aucun nom. De toute sa petite taille, il résista dans les salles de tor­tures, il devint un géant…

Zeynel Abidin is friends for life with Süley­man Cihan, killed under tor­ture. This Süley­man, assas­si­nat­ed by the State tor­tur­er. 4Zeynel also fell into prison in Metris, his body was also torn on the boards of tor­ture, but he did not give any names. With all of his short stature, he resist­ed in the tor­ture cham­bers, he became a giant…

Zeynel is so short that even his height was made fun of. Zeynel didn’t care. He took refuge in his books, he read con­stant­ly to clear his hori­zon. Dur­ing these dark days of impris­on­ment, books were his most faith­ful friends. Zeynel had noth­ing but his books, his saz and his comrades.

What is a com­rade? Much more than a broth­er or a sis­ter, such a bind­ing link means step­ping up as a vol­un­teer to shield the oth­er with your chest from the bul­let that might reach him or her. It means “don’t die, I’ll die in your place.”

zeynel abidin

Do count­ed days pass more quick­ly? Impris­on­ment always ends, some day. Zeynel’s end­ed also and then, he fell in love. Fol­low­ing his lib­er­a­tion, he mar­ried and offered the world a daugh­ter and a son.

How many homes did the 1980 jun­ta burn down, how many thresh­olds were cov­ered in blood, how many were left with incur­able wounds. Thus was Zeynel wound­ed, like so many oth­ers. Pris­ons, tor­tures, end­less per­se­cu­tion, threats, death sen­tences, assas­si­na­tions of revolutionaries…

The migra­tion of man­pow­er that began in the 60s, from Ana­to­lia toward Europe, was replaced in the 80s by that of the vic­tims of the coup d’état. Europe opened its doors that time to polit­i­cal refugees. They  rushed for­ward, like a flood, every­where in Europe, but gath­ered in Ger­many for the most part.

Zeynel was one of those vic­tims of the coup d’Etat. Stuttgart became Zeynel’s liv­ing environment.

Here, not­ing resem­bled the Ter­can plateaux, here no cloths smelling of soap were spread out in the sun. Here, not the shad­ow of a cloth, only fab­ri­cat­ed loves, cal­cu­lat­ing, account­ed for, based on prof­it. Here, there were strict rules, dis­ci­pline, a dour-faced cap­i­tal­ist sys­tem. There was ambi­tion for mon­ey, as if one was always one hour late from a salary. There was a road like a vicious cir­cle, going from the house to the job, from the job to the house… Here there were no kind-heart­ed moth­ers shar­ing their fresh­ly-baked bread…

Com­rad­ship? It also took a direct hit. Became rare, it was most­ly faked and that was all.

You searched for fam­i­ly broth­er­hood. Count on the fin­gers of one hand… But, despite every­thing, would it be prop­er for a lover of the rev­o­lu­tion to com­pete in the games of cap­i­tal­ism? Stuttgart is a huge indus­tri­al city and in this new envi­ron­ment, Zeynel was like a mute one. His knowl­edge of Ger­man was so lim­it­ed you might as well have called it nonex­is­tent. He did not par­tic­i­pate in pro­duc­tion either, although he worked here and there, he nev­er held down a reg­u­lar job…

All polit­i­cal asso­ci­a­tions are in com­pe­ti­tion with one anoth­er, they can’t stand one anoth­er and who­ev­er is not one of them is no more con­sid­ered than a piece of shit. Always the same faces, always the same busi­ness, always the same polit­i­cal argu­ments… No way out of the habits and the for­mu­lae learned by rote. For most of them, it was a mat­ter of being “the most noble of rev­o­lu­tion­ar­ies” on the out­side but, at home, of sub­ject­ing their wife to a max­i­mum of vio­lence, mak­ing the life of their com­pan­ion in mis­for­tune, a liv­ing hell.

Did Zeynel phys­i­cal­ly abuse his wife? We do not know. Since we don’t know, we can­not say. But he sep­a­rat­ed from his wife. He left with his favorite books and also with his saz. He went to Wies­baden and took shel­ter at his brother’s. In this coun­try, who­ev­er steps away from pro­duc­tion, stum­bles. Here all doors are open. Some want­ed to get rich quick, fell prey to games of chance, suc­cumbed to them, oth­ers were van­quished by drugs or « busi­ness with women »… A num­ber of them col­lapsed… And , in all cor­ners, there were also eyes, eyes that did not see those who fell.

Zeynel was a man who caught fire at the slight­est provo­ca­tion, he quick­ly became annoyed. The bag in which his books were stacked was always hang­ing behind the door. He encoun­tered a prob­lem with his broth­er, grabbed the bag and left the house.

The streets of Mainz await­ed him. He slept in back alleys, he trans­formed the stones of the side­walk into his pillow.

Zeynel, close com­rade of Süley­man Cihan, Zeynel who had not bro­ken under tor­ture, this Zeynel who nev­er gave the name of a sin­gle com­rade, was van­quished in Ger­many by the cap­i­tal­ist sys­tem. He gave up here, alas…

Ger­many is a rich coun­try, Ger­many is mod­ern, but if Ger­many is rich, it is because it exploits so many.

As every­one was insen­si­tive, as every­one had sold his or her soul, only a few com­rades asked about Zeynel, fall­en to the street, and brought him to a shel­ter for the home­less in Frank­furt. His saz and his books stayed with him. The shel­ter is one of the crime-rid­den places in this town. The low­est class­es of soci­ety live here… It is a place where the res­i­dents are for a major­i­ty addict­ed to drugs, where knives flash, where the most vio­lent fights can break out. At the slight­est provo­ca­tion It is a dirty place where no rules of hygiene prevail…

Zeynel was in his room with his saz and his books.

Here also, there were racist fas­cist Turks. His tra­di­tion­al and rev­o­lu­tion­ary songs both­ered them. There were tags on his door, fights broke out and here also, he received death threats.

Then the streets of Frank­furt became Zeynel’s home. He went back out into the alleys. He slept on bench­es, he spent his nights in aban­doned ware­hous­es or in hall­ways, between two doors.

Still not a word of Ger­man… The streets of Frank­furt knew him, Zeynel, par­tic­u­lar­ly the Kurds and Ale­vis… They fed him, bought cig­a­rettes for him, gave him their unused clothes to cov­er his small body…

Fol­low­ing his sep­a­ra­tion from his wife, his chil­dren were raised in hos­til­i­ty toward their father, they were for­mat­ted in this way.

Zeynel Abidin had anoth­er prob­lem when osteo­poro­sis was diag­nosed. Frank­furt is cold, the back alleys in Frank­furt are dark and desert­ed. Zeynel was cold, con­stant­ly. Zeynel was hun­gry, con­stant­ly. Zeynel was afraid, Zeynel with an emp­ty stom­ach in the wealth of this mod­ern town, at the epi­cen­tre of mon­ey, Zeynel poor­er than a fakir and just as solitary.

He was cold, Zeynel, con­stant­ly From time to time, a com­rade would pick him up, bring him home, wash him, feed him. Or an Ale­vi, filled with pity, would open his door. But Zeynel could not stay any­where, he went back to this life in the alleys of Frank­furt, every time. His ill­ness was not only wast­ing away his small body lit­tle by lit­tle, it was also tak­ing away his words. Zeynel was now speech­less, he expressed him­self in writing.

I’m cold, I’m hun­gry, I’m alone.”

In this final peri­od he chose the Frank­furt Ale­vi Asso­ci­a­tion as domi­cile. Here, there was still a char­i­ta­ble heart beat­ing, a hand reach­ing out to the col­lapsed one. Here, there was a door behind which he could sleep, a plate with a warm meal off which to feed.

He had an attack that par­a­lyzed him. Cihan Özkaya, Pres­i­dent of the Ale­vi asso­ci­a­tion, took care of all the paper­work. He had Zeynel admit­ted to a hos­pi­tal. As an insti­tu­tion, they did every­thing they could to act in a humane way, not to aban­don Zeynel.

As an insti­tu­tion, all that could be done was done, but it was much too late.

Hav­ing lived in the street, not for a few days or weeks, but for years, Zeynel’s body was also fail­ing. Linked to machines, mute, his eyes remained devoid of expres­sion, frozen.

His jour­ney, begun in Ter­can, his life of almost twen­ty years with­out shel­ter in Frank­furt and oth­er neigh­bour­ing towns end­ed in the Ale­vi ceme­tery of Frank­furt. His life, exiled, stoned, nailed, mor­ti­fied, led all the way to his bur­ial in this ceme­tery. For his funer­al and the con­do­lences, the Ale­vi Cul­tur­al Asso­ci­a­tion pro­vid­ed its sup­port, took care of all needs.

His chil­dren were absent from his funer­al. There was only his broth­er and his sis­ter who lives in Switzer­land and a few old com­rades. Fol­low­ing his death, social media said:

Sleep in the light, comrade…”

Zeynel Abidin Gün­doğ­du is immor­tal„ he will go on liv­ing in our hearts.”

Author’s note: This is a text in which I speak out against human val­ues dis­ap­pear­ing and it  is not intend­ed as cast­ing asper­sions on this or that organ­i­sa­tion. What then can I say?

May Zeynels no longer die in the streets, a bit of love for Zeynel, a bit of respect for his life filled with burdens.”


Translation by Renée Lucie Bourges

Sup­port Kedis­tan, MAKE A CONTRIBUTION.

We maintain the “Kedistan tool” as well as its archives. We are fiercely committed to it remaining free of charge, devoid of advertising and with ease of consultation for our readers, even if this has a financial costs, covered up till now by financial contributions (all the authors at Kedistan work on a volunteer basis).
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Suna Arev
Autrice
Née en 1972 à Uzun­tar­la (Elazığ).Dans une famille de huits enfants, elle est immergée dès son plus jeune âge, par­mi les tra­vailleurs agri­coles à la tâche. Tel un miroir qui date de son enfance, la péri­ode du coup d’Etat mil­i­taire du 12 sep­tem­bre 1980 a for­mé sa vie poli­tique. Diplômée de l’École pro­fes­sion­nelle de com­merce d’Elazığ, elle a vécu, en grandeur nature les com­porte­ments fas­cistes et racistes dans sa ville. Mère de qua­tre enfants, depuis 1997, elle habite en Alle­magne, pour des raisons politiques.
Suna Arev was born in 1972 in the vil­lage of Uzun­tar­la, Elazığ dis­trict. From a fam­i­ly of eight chil­dren she became one of the agri­cul­tur­al work­ers at an ear­ly age. The mil­i­tary coup d’état of Sep­tem­ber 12 1980 served as a mir­ror in shap­ing her polit­i­cal out­look. After obtain­ing a diplo­ma from the Elazığ Pro­fes­sion­al Busi­ness School, she expe­ri­enced the full force of fas­cist and racist behav­iours in her town. She has lived in Ger­many since 1997, for polit­i­cal rea­sons. She is the moth­er of four children.