En ce début d’an­née, une ver­sion scénique du livre de Sela­hat­tin Demir­taş, “Devran”, “Et tourn­era la roue” a été présen­tée au théâtre Ken­ter à Istan­bul. Depuis, aus­si bien les comé­di­enNEs que les spec­ta­teurs sont pris pour cible par les médias aux ordre du régime.

Aujour­d’hui 20 jan­vi­er 2020, Sela­hat­tin Demir­taş leur répond par l’in­ter­mé­di­aire de ses avo­cats, sur son compte Twitter.


Français | English

1- Bon­jour à toutes et tous. Cela fait longtemps que je ne me suis pas adressé à vous depuis ici. Les médias égouts du pou­voir ayant attaqué les espoirs de paix et de démoc­ra­tie, avec leur veu­lerie habituelle, j’ai ressen­ti le besoin de dire quelques mots.

2- Com­mençons donc en posant cette ques­tion : Pourquoi le gou­verne­ment AKP se trans­forme-t-il en tau­reau qui a vu du rouge, dès qu’on prononce le mot ‘Paix’ ? Pourquoi déclare-t-il sur le champs ‘ter­ror­iste’, toute per­son­ne qui souhaite la paix ? Toute per­son­ne raisonnable con­nait la réponse à cela, n’est-ce pas ?

3- Parce qu’ils ont besoin de cer­cueils der­rière lesquels ils se cacheront. Pour que la pau­vreté, le chô­mage, la cor­rup­tion ne soient pas ques­tion­nés; ils ont besoin des dépouilles de nos jeunes enfants.

4- Si la paix est là, il ne resterait plus de sujet dont ils puis­sent abuser. Ils ne pour­raient plus polaris­er la société avec des pro­pos con­cer­nant le nation­al­isme et la survie [de l’E­tat], met­tre [les gens] face à face, et de là, se pro­cur­er des votes. C’est la rai­son de tant de colère, de tant de haine, envers celle et celui qui par­le de paix. 

5- Le fait que tout le monde écoute sa con­science, et se tienne côte à côte pour la paix, est un devoir moral, une respon­s­abil­ité. Le proces­sus de réso­lu­tion le plus effi­cient, est le fait que le peu­ple se tienne côte à côte, main dans la main, pour la démocratie.

6- Se met­tre ensem­ble et nom­breux est la réponse la plus sen­sée qui puisse être don­née, à ceux qui, pour ne pas per­dre leur pou­voir au miel et à la crème, attaque­nt depuis les écrans, jour et nuit, sans avoir froid aux yeux. Alors que la majorité du peu­ple désire cela, les poli­tiques ne doivent plus hésiter.

7- Plus per­son­ne ne se rap­pelle de la horde qui avait essayé de lynch­er Ahmet Kaya et sa chère com­pagne Gül­ten, en leur lançant des fourchettes et des couteaux*. Cer­taines hontes, se col­lent à leur pro­prié­taire pen­dant toute leur vie.

(*) Lors d’une remise d’un prix de musique qui s’était déroulée le 14 février 1999, Ahmet Kaya, chanteur kurde, avait fait un discours qui s’est terminé par une tentative de lynchage. “Pour ce prix, je remercie l’Association des droits humains (IHD), les Mères du Samedi, tous les travailleurs de la presse, et le peuple de Turquie. Et j’ai une déclaration : dans un album que je prépare actuellement, qui sera sorti dans les prochains jours, je chanterai en Kurde, et je tournerai un clip pour cette chanson. Je sais qu’entre nous ici, il y a des gens de télé, courageux, qui publieront ce clip. S’ils ne le font pas, je ne sais pas comment ils rendront compte au peuple de Turquie.”

8- Ce jour là, Ahmet Kaya était éti­queté de “séparatiste, ter­ror­iste, traitre à la patrie”, et Mehmet Aslan­tuğ qui se tenait à côté de lui, de “sup­port­er de ter­ror­isme”. Et les jours ont passés, la roue a tourné, “l’hon­neur” et “la bassesse” sont restés chez leurs pro­prié­taires respectifs.

9- Et Jülide, Kadir d’au­jour­d’hui, et toutes les femmes présentes [au théa­tre Ken­teront pris leur place dans l’His­toire, comme les représen­tantEs de l’hon­neur, et la horde lyncheuse, à com­mencer par cer­tains présen­ta­teurs de pro­grammes télévisés, comme les sym­bol­es de l’ignominie. 

10- Les fourchettes et couteaux que vous lancez, ne nous blessent plus. Ils nous don­nent plus de courage, de force et de moral, pour se réu­nir et se tenir coude à coude. Con­tin­uez, la roue tourne.

11- Avec mes salu­ta­tions et affec­tions à tous les amiEs. Sela­hat­tin Demirtaş.


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.