Tarlabaşı et moi, un quartier de migrants, populaire et très convoité

C’est par hasard que nous avons vécu dans le quartier de Tarlabaşı les derniers mois de notre séjour lorsque nous étions étudiants à Istanbul il y a trois ans.Les gens nous avaient dit de ne jamais venir dans ce quartier jugé trop dangereux. Tarlabaşı est un quartier historique qui a accueilli d’innombrables communautés d’immigrés, de […]

Morteza Pashaei chanteur iranien…

Le 14 novembre dernier disparaissait à Téhéran, emporté par cette saleté de crabe, Morteza Pashaei, que la presse turque a médaillé de « Tarkan iranien ». Ce qui, pour donner une idée pour les non initiés, élève cet artiste au panthéon de la pop. Ce John Lennon iranien s’en est allé, donnant lieu à des rassemblements monstres […]

Le Yaybahar, un instrument sans frontières

Le Yaybahar est un nouvel instrument acoustique conçu par Görkem Şen, musicien-compositeur Stanbouliote. C’est un instrument étonnant. Il est peut être un peu encombrant mais à la fois gracieux et fragile. Le son purement acoustique est très proche des sons crées par des appareils électroniques. Pourtant, l’électricité n’a aucun rôle à jouer dans cette aventure… Le Yaybahar peut […]

chanson anarchiste

Chanson anarchiste pour enfants

Cette petite chanson est LA chanson des enfants en Turquie. Tous les petits la connaissent. Lors de la résistance Gezi, le groupe LEŞ (prononcer “lech”) a fait une version anarchiste sur mesure ! Les paroles originales de la chanson : Nous vivions hier dans les bras de nos mères. Nous courions dans les allées fleuries […]

bella ciao

Bella Ciao en turc

La célèbre chanson des mondines, ces saisonnières piémontaises, émondeuses et repiqueuses de riz qui travaillaient travaillaient dans les rizières de la plaine du Pô, au XIXème siècle, et qui devint le chant des partisans italiens, fut traduite par les célèbres Grup Yorum en 1987 pour leur album Haziranda Ölmek Zor (Qu’il est difficile de mourir […]

Bella Ciao

Bella Ciao en kurde

La célèbre chanson des mondines, ces saisonnières piémontaises, émondeuses et repiqueuses de riz qui travaillaient travaillaient dans les rizières de la plaine du Pô, au XIXème siècle, et qui devint le chant des partisans italiens, fut traduite en kurde en 1989 par le célèbre chanteur kurde Ciwan Haco, pour son album éponyme alors qu’il était […]