En Turquie, bien que le journalisme indépendant soit criminalisé, et que règne l’auto-censure, quelques articles osent encore la critique sociale du règne de la violence, à lire entre les lignes. Voici la traduction de l’un d’entre eux.
On the International Day for the Elimination of Violence against Women, tribute was paid to Havrin Khalaf. A tribute made of words of love and colors.
Manbidj, April 2018 – May is coming soon, and gray clouds are gathering over the dusty arteries of Manbidj, which have regained their animation since the liberation of the city in August 2016 by the Syrian Democratic Forces (SDF).
Zehra’s book is now available through pre-order and also on the publishers’ website, even though “Nous aurons aussi de beaux jours”, les écrits de prison (We will also know fine days, the prison writings) the official publishing date is on October 31st.
Le livre de Zehra est désormais disponible partout en pré-commande et aussi sur le site des éditrices. Et cela, même si “Nous aurons aussi de beaux jours”, les écrits de prison ont pour date officielle de parution le 31 octobre.
Since October 11, Zehra Doğan’s works are on exhibition in Manhattan’s Drawing Center, part of a presentation by 140 artists who all were jailed, at one point of their life, and used drawing as described in the exhibition’s title: “The Pencil is a Key”.
Havrin Khalaf (Xelef) tenía 35 años. Era kurda. Su compromiso con las mujeres de Rojava, norte de Siria, era firme.
Havrin Khalaf (Xelef) was 35 years old. She was Kurdish. Her commitment to women in Northern Syria, in Rojava, was constant.
El siguiente artículo fue publicado el pasado 4 de Junio en el portal de Yeni Özgür Politika. Teniendo en cuenta que Yeni Özgür Politika está vetado y es inaccesible dentro del territorio turco, Kedistan toma el relevo y lo publica, con la amable autorización del periódico, en un gesto solidario, con el objetivo de abarcar […]
This article was published on June 4th 2019 on the website of Yeni Özgür Politika. Yeni Özgür Politika being unavailable within Turkey, Kedistan is acting as relay, including for the Turkish version, in solidarity and with kind permission of the paper, so as to give this article as wide a readership as possible.
Zindandan yazdı, çizdi, doğurduklarıyla doyurdu onu tanıyanları, merak edenleri. Ne bulduysa onunla anlattı derdini, yüreğini, dokunduğu yürekleri.
March 8 2019, Istanbul. A friend writes: “A fantasized March the 8th. The only ones to profit were the surrounding bars. After-party, they called it. What was there to celebrate? I didn’t feel like dancing tonight. Drinking, maybe.”
An article by Zehra Doğan, already published in Turkish by Duvar on May 3rd 2019 “Dışarıdan tutuklu gazeteci arkadaşlarımı anlatmak…“
Article de Zehra Doğan, déjà publié en turc par Duvar, le 3 mai 2019 : “Dışarıdan tutuklu gazeteci arkadaşlarımı anlatmak…“