Français | Türkçe

Car­men Castil­lo, nous offre la lec­ture d’un texte en sou­tien à Nûdem Durak, chanteuse kurde, accusée de com­plic­ité “ter­ror­iste” et con­damnée à 19 ans de prison pour avoir chan­té en Kurde, sa langue mater­nelle… Nûdem est incar­cérée depuis près de cinq ans : une peine cen­sée pren­dre fin en 2034.

Car­men Castil­lo,  écrivaine et cinéaste fran­co-chili­enne, vit en France depuis 1976. Après  le coup d’É­tat fomen­té par Augus­to Pinochet le 11 sep­tem­bre 1973 avec l’ap­pui de la CIA, son com­pagnon Miguel Enríquez, Secré­taire général du Mou­ve­ment de la gauche révo­lu­tion­naire chili­enne, est abat­tu par les mil­i­taires le 5 octo­bre 1974, dans la mai­son où le cou­ple vivait. Car­men, alors enceinte, est grave­ment blessée lors de l’at­taque. Le 27 octo­bre 1974, elle est expul­sée du Chili vers l’An­gleterre, à la suite d’une cam­pagne de mobil­i­sa­tion inter­na­tionale  soutenue par Régis Debray, Simone Sig­noret et Angela Davis, par­mi d’autres, la sauvant ain­si de la répression.

Nous, sou­tiens de Nûdem, lançons une cam­pagne de sol­i­dar­ité pour cette jeune artiste qui n’a rien à faire en prison comme c’est le cas de beau­coup d’autres otages poli­tiques, artistes, auteurs, jour­nal­istes, défend­eurEs de droits, et intel­lectuelLEs en Turquie.

La cam­pagne débute avec cette pre­mière vidéo d’une femme qui a elle-même vécu les mêmes per­sé­cu­tions… Nous invi­tons d’autres per­son­nal­ités à faire de même et à con­tribuer ain­si à faire con­naître le sort de Nûdem.

Voici les paroles émou­vantes de Carmen.…

Nûdem, en te regar­dant et en t’écoutant chanter, ici, dans une ville où les rayons de soleil du print­emps ren­dent l’atmosphère encore plus irréelle, soudain, l’ailleurs, le monde, ton peu­ple m’apparaissent. Ton corps vivant et souf­frant anéan­tit l’amnésie d’un présent sans durée.

Je fixe ton por­trait, la chan­son con­tin­ue et entre les notes se glisse un frag­ment d’une des let­tres de prison de Rosa Lux­em­bourg. Mer­ci, Nûdem, de me ramen­er ce matin som­bre Rosa et sa colère: “Être un humain, écrit-elle, est la chose la plus élevée de toutes. Et cela veut dire être ferme et clair et joyeux, oui, joyeux envers et con­tre tout, parce que se plain­dre est l’affaire des faibles. Être un humain veut dire jeter joyeuse­ment sa vie entière dans la gigan­tesque bal­ance du des­tin s’il le faut, et en même temps jouir de la clarté de chaque jour et de la beauté de chaque nuage.”

Comme Rosa, toi, jetée depuis des années dans cette prison de Bay­burt, tu cries ton sen­ti­ment d’être libre. Et c’est notre lib­erté qui est mise en ques­tion. Aucun pou­voir, aucun mur, aucun geôli­er, n’a réus­si à empêch­er ce mir­a­cle : ta voix annule la dis­tance. Puis­sance de ta fragilité. Puis­sance de ta chanson.

Tu chantes, Nûdem, en kurde. Une langue que je ne com­prends pas, et mal­gré cela je vis depuis quelques jours chaque chan­son comme une expéri­ence com­plète. Je me glisse à l’intérieur de ton mes­sage et ain­si l’histoire de ton peu­ple emplit mon présent. Tu me relies à ta famille, tes amis, ton paysage, ta lutte. Tu m’accueilles dans ton intim­ité et tu me donnes un abri hors du temps linéaire et de son flux. Un abri où le futur, le présent et le passé, le tien, le nôtre, le mien, peu­vent se con­sol­er, se provo­quer, se moquer les uns les autres.

Le des­ti­nataire d’une chan­son, écrit John Berg­er que j’appelle tou­jours à mon sec­ours, c’est l’absence. L’absence est ce qui a inspiré la chan­son et ce à quoi elle s’adresse. En même temps (et l’expression ‘au même temps’ revêt ici un sens tout par­ti­c­uli­er) au moment du partage de la chan­son, l’absence est elle aus­si partagée, et devient dès lors moins aiguë moins soli­taire, moins silen­cieuse. Et cette ‘diminu­tion’ de l’absence orig­inelle quand le chant est partagé, est vécue col­lec­tive­ment comme une forme de vic­toire. C’est par­fois une douce vic­toire, et sou­vent une vic­toire clandestine.”


Vous pou­vez soutenir Nûdem Durak

Pétition Free Nûdem Durak • Facebook @nudemdurak • Twitter @NudemDurak • Instagram @freenudemdurak • Youtube Free Nûdem Durak • Ecrivez à Nûdem et à ses camarades de cellule : Nudem Durak M Tipi Kapalı Cezaevi Bayburt – TURQUIE


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.