Git­mek” (par­tir), le roman de Ercan Jan Aktaş, auteur et ami de Kedis­tan, a été pub­lié récem­ment par la mai­son d’édi­tion anar­chiste Kaos Çocuk Parkı. 

Dès le début du livre,  avec des paroles de Jean-Luc Nan­cy “d’une cer­taine façon, par­tir c’est tou­jours se divis­er”,  on nous invite au voyage.


Türkçe | Français

Ercan Jan Aktas

Dans une péri­ode où le verbe “par­tir” est plus que d’ac­tu­al­ité et ne quitte plus les langues en Turquie, Ercan Jan Aktaş nous offre un roman qui suit le chemin ce ceux qui par­tent, et qui nous mur­mure presque avec douleur “ne partez pas !”.

L’his­toire se tisse autour des amours nais­santes d’Eren et d’Ekin Can, deux étu­di­ants de l’U­ni­ver­sité d’Is­tan­bul. Même si l’amour est l’épi­cen­tre du roman, les lec­tri­ces et lecteurs, se retrou­vent immergéEs dans l’am­biance de la Turquie des années 90, avec ses jour­nal­istes dis­parus, ses locaux de jour­naux incendiés, et ses vil­lages brûlés.

L’his­toire d’Eren prend forme autour de Koç­giri, un de ces vil­lages “loin­tains” et avec la fig­ure de l’on­cle qui part et ne revient plus jamais. Quant à Ekin Can, son his­toire se développe à tra­vers la recherche de soi, en plein milieu des con­flits famil­i­aux et soci­aux. Et les chemins des deux jeunes se croisent…

Nous témoignons à tra­vers les let­tres d’Ekin Can, de l’é­clo­sion d’un amour, de sa pro­gres­sion et de la façon dont il s’in­stalle au coeur de la vie. Dans les let­tres d’Eren à Ekin Can, nous décou­vrons plutôt de l’au­t­o­cri­tique, des con­stats et cri­tiques de la poli­tique de gauche, à la rela­tion homosexuelle.

En accom­pa­g­nant Eren et Ekin Can, nous faisons con­nais­sance avec une famille française vivant à Istan­bul. Nous décou­vrons l’his­toire désolante d’Alain. Nous nous promenons avec eux, dans les ruelles reculées de Karaköy, de Tophane… Puis, avec les let­tres de Jean, nous nous trou­vons dans les rues de Paris, dans les Pyrénées Atlan­tique, au Pays basque… Babette, Gérar, Joseph rejoignent ce voyage.

Nous suiv­rons Eren et Ekin Can, en prenant dans la main, un par un, chaque petit cail­lou qu’ils sèment sur leur itinéraire. Le périple s’é­tend de temps en à autre, à tra­vers des dis­cus­sions poli­tique, vers le passé, jusqu’en 1915, tel un appel à faire la compt­abil­ité de l’histoire.

Partez pour con­naitre la vie, le savoir, l’af­fec­tion, la terre, l’amour, et pour savoir. 

Taisez-vous et écoutez…
Allez à Nusaybin.
Voyez Amed.
Pourquoi un peu­ple ‘ter­ror­iste’ per­dure, allez le voir.
Que veut dire la date 1915 pour les Arméniens ? Sans rien en savoir, vous ne con­naitrez pas la tragédie de ce pays.”

Git­mek”, est en réal­ité, à moi, à toi, à nous. Il appar­tient à nos rêves d’autre pays, d’autres mon­des et à nos luttes pour les réalis­er. Et c’est une invi­ta­tion pour nous, toutes et tous, à faire une pause dans un café à Karaköy, pour boire un thé, et pour réfléchir.

Pour acheter la version en turc, suivez ce lien.
La version en français paraitra en été 2020.

 


Ercan Jan Aktaş

Ercan Aktaş

Objecteur de con­science, auteur et jour­nal­iste exilé en France.
Vous pou­vez lire ses arti­cles sur Kedis­tan en suiv­ant ce lien.

 


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Potete utilizzare e condividere gli articoli e le traduzioni di Kedistan precisando la fonte e aggiungendo un link, al fine di rispettare il lavoro di autori/autrici e traduttori/traduttrici. Grazie.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.