Some of these cities are resis­tant to all wounds. Like Tehran. “He who can­not sing poet­ry is not an Iran­ian,” said Sufi poet Hafez… We came back from Tehran, full of poet­ry and music…


Français | English

titi robin iran

I come back from Tehran,

Where life is sweet and bit­ter at the same time.

I come back from Tehran

full of strength.

I come from Tehran,

World is a liar

and our mas­ters also fool us,

we are the sheeps of a strange col­or­less wool.

I come back from Tehran,

where my buzuk sang

the sto­ries that I have matured since childhood.

I come back from Tehran,

life is sweet and bit­ter at the same time.

Who are you to hold me to account?

I’m proud to have drunk at the source,

where the water is bit­ter and soft at the same time.

Who are you to doubt?

Go to the school of life,

to the uni­ver­si­ty of the world,

learn the name­less taste of pomegranate.

I come back from Tehran

and my shad­ow whis­tles a new tune from Khorassan.

I come back from Tehran rich­er than before,

and we must know that fear will not help us

to defeat our com­mon destiny.

Tomor­row must not be combated,

Tomor­row must be embraced with love.

I come back from Tehran

and I’ll go back,

if Khodâ agree.

Ô Hâfez‑e Shirazi,

Your secret is so well kept:

a silent nightin­gale is watch­ing jealously

while the injured rose is dormant.

Smelling in the palm of your hand

the scent of the wild poem that is life,

I drink at the stolen moment that your pres­ence inspires.

Titi Robin

tehran titi robin


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Titi Robin on FacebookTiti Robin on Twitter
Titi Robin
Auteur
Musi­cien. Cartes postales musi­cales et poé­tiques. www.titirobin.net |