Hoy, 4 de abril de 2019, lxs kedi esta­mos felices de poder abrazar a Zehra Doğan durante el acto de entre­ga del pre­mio Index on Cen­sor­ship que se cel­e­bra en Londres.


Français | English | Türkçe | Castellano

Zehra Doğan fue nom­i­na­da hace unos meses en la cat­e­goría Arte. Este galardón viene aom­paña­do de una beca de un año para todos los lau­rea­d­os como grat­i­fi­cación por su remar­ca­ble lucha a favor de la lib­er­tad de expre­sión y con­tra toda censura.

Recordemos que Zehra, de 29 años, ha sido pre­mi­a­da en varias oca­siones. En 2015 recibió el Metin Gök­te­pe (en trib­u­to al peri­odista asesina­do en 1996 en una prisión tur­ca durante la deten­ción pre­ven­ti­va), por su labor peri­odís­ti­ca, como rec­om­pen­sa a sus repor­ta­jes sobre las mujeres yezidíes. El 5 de Noviem­bre de 2017 obtu­vo jun­to con la peri­odista iraní Masih Aline­jad el “Free­thinker Prize” otor­ga­do por la aso­ciación suiza de librepen­sadores, Frei Denken. En aquel entonces Zehra esta­ba en la cár­cel… El 3 de Mayo de 2018 el Deutsch­er Jour­nal­is­ten Ver­band (colec­ti­vo alemán de peri­odis­tas ) le dedicó el pre­mio “Pri­mav­era de la lib­er­tad de pren­sa”. Y el 19 de Junio de 2018 la Inter­na­tion­al Wom­en’s Media Foun­da­tion le atribuyó el “Val­or en el peri­odis­mo”. Zehra se encon­tra­ba todavía detrás de los barrotes.

Lo que sig­nifi­ca que esta será la primera vez que Zehra pue­da estar pre­sente ante un jura­do que le con­dec­o­ra por su Arte.

Zehra no ha pedi­do ninguno de estos premios.

El 5 de Noviem­bre de 2017, cuan­do le con­cedieron el “Free­thinker Prize” (trib­u­to al librepen­sador) suizo, nos escribió lo sigu­iente: “Les puedes decir que medi­ante este galardón nos han trans­mi­ti­do un increíble apoyo moral, a mí y a todas las com­pañeras aquí pre­sentes. Ten­go la certeza de que este reconocimien­to englo­ba a todxs los pris­on­erxs por deli­tos de opinión. Es un hon­or para mí..”. Y anadía:

Hoy a lo largo de la jor­na­da he limpia­do, lava­do ropa, prepara­do el té varias veces, he coci­na­do. Era mi día de tra­ba­jo. Cuan­do esta­mos de ser­vi­cio nos lev­an­ta­mos a las 6 de la mañana, preparamos el té y el desayuno, bar­remos el sue­lo, pasamos la freg­o­na, quita­mos el pol­vo de los armar­ios, la tele, los cristales, echamos la basura, trae­mos el pan y la comi­da del come­dor y lo dis­tribuimos, volve­mos a preparar el té, limpiamos la tetera, las mesas… He hecho todo eso hoy. 

Quién sabe, puede que estu­viese bar­rien­do cuan­do recogías el pre­mio. Rarezas y curiosi­dades de la vida…

Ojalá hubiése­mos podi­do estar jun­tas. Pero míralo des­de otro ángu­lo: el hecho de que pre­mien mis ideas estando yo pri­sion­era cobra sen­ti­do. La con­dec­o­ración hom­e­na­jea a todxs lxs pri­sion­erxs por deli­tos de opinión.

(Extractos de cartas)

Diver­sas aso­cia­ciones, numerosas, no las podemos citar todas, colec­tivos, indi­vid­u­os anón­i­mos, per­son­al­i­dades, han sostenido el vig­oroso gri­to de Zehra, que describe con tenaci­dad, medi­ante su labor de peri­odista y artista, de escrito­ra, la opre­sión que sufre el pueblo kur­do pero tam­bién el silen­cio de plo­mo que reina en Turquía. Esta cir­cun­stan­cia per­mite que se fil­tre un atis­bo de esper­an­za en la humanidad. Y todos estos pre­mios sim­bolizan pre­cisa­mente eso.

Tam­bién pro­por­cio­nan ayu­da a Zehra Doğan para que pue­da seguir ade­lante con sus numerosos proyec­tos y con­tinúe su lucha, a pesar de que se encuen­tre lejos de su tier­ra, puesto que Zehra vive aho­ra en el exilio.

Zehra es una artista, peri­odista, escrito­ra, mujer y kur­da de Turquía, jamás se desen­ten­derá de su iden­ti­dad plur­al, esté donde esté, ni renun­cia­rá al ful­gor de la resisten­cia, lucha que ani­ma y human­iza su corazón. Aún nos tiene preparadas muchas sorpresas…

Si bien es cier­to que las exposi­ciones nos per­miten apre­ciar su labor artís­ti­ca (si ella puede estar pre­sente tan­to mejor), su obje­ti­vo prin­ci­pal es el de dejar con­stan­cia y desen­trañar la his­to­ria kur­da con­tem­poránea. La últi­ma mues­tra fue exce­lente y entre tan­to van surgien­do nuevos lugares y fechas. La edi­to­r­i­al parisi­na Edi­tions des Femmes nos dará a cono­cer la voz de Zehra, ya que tiene pre­vis­to pub­licar para finales de este año el recopi­la­to­rio en francés de la cor­re­spon­den­cia que man­tu­vo des­de la cár­cel. Su men­saje, libre de toda auto­cen­sura, prác­ti­ca que Zehra ha rec­haz­a­do en todo momen­to, se exprime con con­tun­den­cia en los artícu­los que van apare­cien­do en Europa. “Estoy fuera de la car­cel y no me pien­so callar”.

Ya está.

El can­dor y la son­risa de Zehra, su brío, han moti­va­do esta cróni­ca, inter­net ocul­ta las lágri­mas de emoción.

El com­bate de Zehra no ha acaba­do ni mucho menos. Seguirá alzan­do su voz una y otra vez por los niños que están entre rejas, lxs pri­sion­erxs políticxs, las mujeres, los proyec­tos de la sociedad democráti­ca en Siria y con­tra el patri­ar­ca­do, las injusticias…Y para quienes no lo entien­dan, si es pre­ciso, dibujará.

Os lo habíais imag­i­na­do, es cier­to, ¡Zehra ha sido galardonada!

El pre­mio Index on Cen­sor­ship 2019 por la lib­er­tad de expre­sión y con­tra la cen­sura en la cat­e­goría Arte ha sido otor­ga­do a… Zehra Doğan, en reconocimien­to al com­bate que ha lle­va­do a cabo des­de la cár­cel, en com­pañía de otras pri­sion­eras y para secun­dar­le en sus proyectos.

Cedemos la pal­abra a Zehra, que aca­ba de recibir el galardón Lib­er­tad de Expre­sión en la cat­e­goría Arte. En esta ocasión va a poder recoger­lo per­sonal­mente. A con­tin­uación os dejamos la tra­duc­ción del dis­cur­so que ha pro­nun­ci­a­do en kurdo:

Pón­ganse en la piel de una artista que se encuen­tra en una ciu­dad dev­as­ta­da por la guer­ra. Dibu­jar la destruc­ción que les rodea es inevitable.

Este dibu­jo tra­sciende los límites de la críti­ca”. Fuer­an las pal­abras del juez que me con­denó por un dibu­jo que había real­iza­do. Lo que sig­nifi­ca que aunque el mun­do del arte no haya podi­do pon­erse de acuer­do para fijar las fron­teras de la creación artís­ti­ca, en Turquía las deter­mi­nan los Tribunales.

Y no sucede úni­ca­mente con al arte. Se delim­i­tan las fron­teras en numerosos ámbitos. Lo que se puede comen­tar con lxs amigxs, los temas sobre los que escribir, los asun­tos a abor­dar con los alum­nos en las aulas, todo está lim­i­ta­do por el poder. Lxs peri­odis­tas que rec­haz­an esas fron­teras, que se expre­san libre­mente, se ven expul­sa­dos de sus puestos de tra­ba­jo, les arrebatan su lib­er­tad y a veces has­ta la propia vida. La situación de las mujeres, que además tienen que luchar con­tra el sis­tema patri­ar­cal, tam­bién ha empe­o­ra­do. Los kur­dos que desean man­i­fes­tar su iden­ti­dad lo tienen cada día más difí­cil. Nosotrxs, lxs kur­dxs que no entramos en el molde preestable­ci­do, nos enfrenta­mos a embar­gos, deten­ciones e inclu­so la muerte. En mi país la par­la­men­taria Ley­la Güven ha ini­ci­a­do una huel­ga de ham­bre que está sien­do secun­da­da por miles de presxs. Su esta­do de salud es críti­co. Está suce­di­en­do aho­ra, hoy. Ust­edes deben ser su altavoz.

Las cárce­les tur­cas están llenas de artis­tas, int­elec­tuales y hom­bres y mujeres de la esfera políti­ca. Porque rec­haz­amos las fron­teras impues­tas a la lib­er­tad de expre­sión y per­sis­ti­mos en nue­stro rec­ha­zo. Aunque inten­ten restringir la lib­er­tad de expre­sión den­tro de las cárce­les, pro­hi­bi­en­do libros, cen­suran­do car­tas, son numerosos lxs detenidxs que elu­den las pro­hibi­ciones medi­ante su labor artís­ti­ca. Dedi­co este pre­mio a Ley­la Güven y a todxs lxs pri­sion­erxs de la libertad.

Zehra dogan Londres

(Pho­to: Eli­na Kan­sikas pour Index on Censorship)


Traducido por Maite
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.