Si bien su con­tenido pasó desapercibido entre la pren­sa euro­pea, en Kedis­tan hemos con­sid­er­a­do opor­tuno, por diver­sas razones, tra­ducir esta entre­vista a Aslı Erdoğan.


FrançaisEnglish  | Castellano

Hace­mos hin­capié en el hecho de que cuan­do par­tic­i­pamos en la mov­i­lización sol­i­daria por la lib­eración de Aslı Erdoğan nue­stro propósi­to tran­scendía los obje­tivos de una cam­paña por la lib­er­tad de expre­sión. Cuan­do tra­duci­mos los tex­tos de Aslı [en francés e inglés AQUÍ] e inci­ta­mos a que fue­sen leí­dos en públi­co fue pre­cisa­mente porque su enfoque políti­co (en las antípo­das de la jer­ga políti­ca), provo­ca­ba una con­cien­ciación y tal y como afir­ma a lo largo de esta entre­vista, insta­ba a trans­gredir los límites más allá de los cuales todo es posi­ble. Es lo que explic­a­ba en car­tas como “lo que sacud­irá inevitable­mente Europa” y “cri­sis exis­ten­cial de Europa”.

Por aquel entonces acabábamos de asi­s­tir en direc­to a las masacres de Cizre. Zehra Doğan nos entregó su inter­pretación de Nusay­bin destru­i­da… Dos mujeres que sin cono­cerse uti­liz­a­ban el arte para nar­rar al mun­do lo indeci­ble. Una de ellas es kur­da, la otra se auto­procla­ma tur­ca blan­ca… ¿No os parece moti­vo sufi­ciente para tra­ducir el artículo?

Otra razón impe­riosa reside en el enfoque de ambas mujeres, que refir­ién­dose a Turquía, las destruc­ciones y muertes provo­cadas en Bakur durante 2015/2016, las pur­gas y encar­ce­lamien­tos del pre­sente, nos instan a una reflex­ión transna­cional y human­ista sobre los estra­gos cau­sa­dos por el nacional­is­mo y los secue­las que esos crímenes provo­can fre­nan­do todo atis­bo de futuro. Kedis­tan surgió pre­cisa­mente en esa coyuntura.

Las obras expues­tas de Zehra Doğan y los libros y artícu­los fir­ma­dos por Aslı Erdoğan plas­man la mira­da y la lec­tura del mar­gen tene­broso del mun­do. Una se define adep­ta de la soledad, la otra hace un lla­mamien­to a la lucha colec­ti­va, pero ambas recla­man que sal­g­amos de nue­stro letar­go y reac­cionemos. Las dos son mujeres…



Con moti­vo de la pub­li­cación en Ale­ma­nia de “Das haus aus Stein” (libro inédi­to en castel­lano) en la edi­to­r­i­al Pen­guin, Zülküf Kurt resalta en la intro­duc­ción de la entre­vista que real­izó a Aslı Erdoğan en Frank­furt, la noto­riedad transna­cional de la escrito­ra tras la cam­paña de sol­i­dari­dad de la que fue obje­to tras su detención.

Aslı Erdoğan es la escrito­ra con­tem­poránea en lengua tur­ca más recono­ci­da a niv­el inter­na­cional. Fue juz­ga­da y ame­naza­da con la pena a prisión per­pet­ua: la auto­ra fue deteni­da por haber par­tic­i­pa­do de man­era oca­sion­al en el con­se­jo de admin­is­tración del diario Özgür Gün­dem y per­maneció entre rejas 136 días. Una escrito­ra cuyos libros han sido tra­duci­dos a 19 idiomas y cuyos tex­tos a más de 30… El vol­u­men “El silen­cio no te pertenece” (inédi­to en castel­lano) ha sido pub­li­ca­do en 12 idiomas. Cather­ine Deneuve ha presta­do su voz a la ver­sión sono­ra en francés edi­ta­da por Edi­tions des Femmes.”

En el repor­ta­je pub­li­ca­do en Yeni Özgür Poli­ti­ka, en tur­co, Aslı se expre­sa sobre la situación actu­al en Turquía, Cizre, Sur, el bar­rio históri­co de Diyarbakır y su propia prosa…

- Per­maneció deteni­da durante 136 días. ¿Le sor­prendió que solic­i­tasen para ust­ed una con­de­na a perpetuidad?

A quién no le sor­prende algo así. Nun­ca fui una figu­ra políti­ca acti­va. Jamás he perteneci­do a un par­tido. Ni tan siquiera he sido miem­bro de una aso­ciación. Vivo sola, escri­bo sola, lucho en soledad. Claro que he par­tic­i­pa­do en acciones sol­i­darias, en com­bat­es comunes con la gente, pero cualquiera que haya leí­do 3 artícu­los míos sabe que es absur­do que pue­da ten­er relación con una orga­ni­zación. En Turquía se emplea este tér­mi­no [orga­ni­zación] como si se tratase de algo ile­gal. Sin embar­go orga­ni­zación sig­nifi­ca hac­er cosas jun­tos. Des­gra­ci­ada­mente mi per­son­al­i­dad no se con­cuer­da con este hábito. Con­sidero que la soledad es tam­bién un pro­ce­so de reclusión. La escrit­u­ra “coor­di­na­da” no es una tarea que pue­da durar mucho tiem­po. Solo hago políti­ca medi­ante mis artículos.

Comencé a escribir cróni­cas en 1998. Tenien­do en cuen­ta el cli­ma reinante en Turquía me atre­vo a decir que es casi mila­groso que no me hayan inves­ti­ga­do en relación con mis artícu­los. Es cier­to que mi esti­lo evi­ta la jer­ga políti­ca tipo slo­gan. Ningún fis­cal ha podi­do encon­trar un indi­cio que me pue­da incrim­i­nar medi­ante un artícu­lo del códi­go penal. Lo que sig­nifi­ca que tenien­do en cuen­ta que jamás he sido incul­pa­da, el hecho de encon­trarme ante la jus­ti­cia y que recla­men para mí la con­de­na a per­pe­tu­idad, ya que me juz­gan según el artícu­lo 302, no describe mi situación per­son­al sino que demues­tra en qué esta­do se encuen­tra el país. Es la primera vez que acu­san a un per­iódi­co [Özgür Gün­dem] según el artícu­lo 302, es decir de “aten­tar con­tra la inte­gri­dad del Esta­do”. De hecho la coor­di­nación de las admin­is­tra­ciones que se iban tur­nan­do carecía de respon­s­abil­i­dad legal con respec­to al diario.

Cuan­do me detu­vieron yo era ya una auto­ra tra­duci­da a más de 10 idiomas, había recibido 6 pre­mios (aho­ra los galar­dones se han mul­ti­pli­ca­do por dos). Entre otros figu­ra el pre­mio lit­er­ario Sait Faik, el primero que recibí en 1990. Lle­vo 29 años ded­i­ca­da a la lit­er­atu­ra. ¡Cómo pueden acusar a una mujer que no cono­cen de nada de ser diri­gente del PKK! ¡Has­ta los cuer­vos se reirían! En los informes poli­ciales con­s­ta, tras haberme vig­i­la­do de cer­ca, que “Se sospecha que Aslı Erdoğan sea miem­bro del PKK, ya que supues­ta­mente ha apoy­a­do a los uni­ver­si­tar­ios por la paz”. No es nece­sario que lo sospechen, he demostra­do mi sol­i­dari­dad con los uni­ver­si­tar­ios públi­ca­mente. He pro­nun­ci­a­do dis­cur­sos rep­re­sen­tan­do a los autores por la paz. El expe­di­ente está vacío, la propia policía está desam­para­da. No ten­go nada en común, ningu­na relación con el PKK, nada…

¿Qué han encon­tra­do tras tan­ta búsque­da? “Ah, for­ma parte de los asesores de Özgür Gün­dem” “Ya está, ¡bin­go! Tenien­do en cuen­ta que Aslı Erdoğan dirige Özgür Gün­dem eso sig­nifi­ca que tam­bién dirige el PKK. Es inclu­so una de sus fun­dado­ras”. A par­tir de ese detalle desa­taron el pro­ce­so. La coor­di­nación de los asesores no tenía ningu­na influ­en­cia ni en el diario, ni en la prác­ti­ca ni des­de un pris­ma legal. Cuan­do se fundó el PKK yo tenía 10 años. No soy kur­da… bueno, eso tam­poco tiene impor­tan­cia, pero no hablo el kur­do. En fin, si fuese una de las diri­gentes, al menos habría apren­di­do el kur­do, qué menos… sobre todo tenien­do en cuen­ta que soy una de las fun­dado­ras. ¿O se supone que dirigí la orga­ni­zación con ayu­da de traductores/ tra­duc­toras? Es un juicio trag­icómi­co. Cuan­do nos pusi­mos en fila delante del juez, comen­té que “el PKK les iba a lle­var a juicio por difamación por haber mina­do su rep­utación”.

Necmiye Alpay, Bilge Con­te­pe y servi­do­ra, enfun­dadas en un tra­je de cha­que­ta pre­sen­ta­mos nues­tra defen­sa. Resul­ta cómi­co. ¿Somos noso­tras las diri­gentes de la orga­ni­zación? Por amor de dios, ¿no hay otras per­sonas para lle­var a cabo la tarea? Nos refe­r­i­mos a la orga­ni­zación de guer­ril­la más antigua del mun­do. Necmiye Alpay, Bilge Con­te­pe y yo somos las líderes… ¿Qué replicar ante algo así? Tenien­do en cuen­ta que des­de hace años ni tan siquiera con­si­go guiar mi propia per­sona… Debido a mi carác­ter nun­ca he podi­do for­mar parte la cade­na de man­do de ningu­na estruc­tura orga­ni­za­ti­va, soy inca­paz. Toda la gente me pisotearía y pasaría delante de mí. Dar órdenes, el poder, me repugna. Ni tan siquiera con­si­go uti­lizar el orde­nador, porque no me gus­ta man­dar. ¿Cómo reac­cionar frente a la tesis que ase­gu­ra que dirigía una gran orga­ni­zación?… ¿es un piropo o qué? No lo sé. En fin, se tra­ta de una deten­ción que sobrepasa los límites del raciocinio. Creo que era la primera vez que ponían en prác­ti­ca algo así. Por des­gra­cia no fue la última.

- La per­pe­tu­idad inex­plic­a­ble, emble­ma de nues­tra época.

Pien­so que la per­pe­tu­idad inex­plic­a­ble es el lema de nues­tra época, tal y como los cam­pos de con­cen­tración se con­virtieron en el emble­ma de los nazis – pero los cam­pos de con­cen­tración no fueron una inven­ción nazi-. Me con­s­ta que este últi­mo año 758 per­sonas han sido con­de­nadas a la pena máx­i­ma, en relación con la ten­ta­ti­va golpista (del 15 de Julio de 2016). Las cifras varían sin cesar. Entre ellos fig­u­ran 17 civiles. Si añadi­mos lxs con­de­nadxs durante los juicios al PKK-KCK el número se ele­va a más de 1500. No conoz­co la cifra exac­ta. Miles de per­sonas han sido con­de­nadas a per­pe­tu­idad y según mis esti­ma­ciones dece­nas están sien­do procesadas.

Des­de hace pocas sem­anas Osman Kavala y el equipo de Anadolu Kültür for­man parte de ese colec­ti­vo. Aho­ra solic­i­tan para todxs aque­l­lxs que con­sid­er­an “cul­pa­bles” la per­pe­tu­idad inex­plic­a­ble. Los lle­van a juicio y lo peor de todo es que a pesar de care­cer de prue­bas los con­de­nan. Es como durante la época de Stal­in. Noso­tras fuimos, jun­to con Necmiye Alpay, las primeras. Jus­to después le tocó el turno a Ahmet Altan.

- ¿Su deten­ción sig­nificó un men­saje para sub­ra­yar que “no se debe mostrar sol­i­dari­dad hacia los kur­dos”? ¿Cuál es su lec­tura al respecto?

Como todo el mun­do bus­co una expli­cación racional y acabo por desvari­ar. He anal­iza­do con deten­ción el peri­o­do nazi. Se me puede con­sid­er­ar una espe­cial­ista de los cam­pos de con­cen­tración. Se podría decir que de algu­na man­era el fas­cis­mo surgió cuan­do se perdió la racional­i­dad. Ningu­na expli­cación racional esclare­cería por qué enviaron a las cámaras de gas a 6 mil­lones de seres humanos. Pien­so que en Turquía, a estas alturas, las expli­ca­ciones racionales son insu­fi­cientes. Porque el indi­vid­uo que ten­emos enfrente no se com­por­ta de man­era racional. Lo primero que me viene en mente es la sol­i­dari­dad con los kur­dos. Es su estrate­gia políti­ca. Antes de atacar a los kur­dos con su “plan destruc­ti­vo” quiebran los cír­cu­los exte­ri­ores. ¿Pero por qué deten­er en primer lugar a Aslı Erdoğan? ¿Qué papel juga­ba yo en la red de sol­i­dari­dad con los kur­dos? Puede que hubiese 1000 per­sonas sus­cep­ti­bles de ser arrestadas antes que yo. ¿O es Ahmet Altan el líder de la lucha con­tra Fetul­lah Gülen? ¿Es él el estandarte del movimien­to? No, no lo es. Acu­san a Osman Kavala de quer­er der­ro­car el orden insti­tu­cional… está claro que son nom­bres sim­bóli­cos, pero no son fig­uras clave. Inclu­so si se tratase de una lucha jus­ta, en mi opinión se tra­ta de un grave error.

Si yo pusiese en mar­cha un “plan destruc­ti­vo” con­tra los kur­dos, no empezaría por Aslı Erdoğan. De hecho los juicios abier­tos a los miem­bros del movimien­to gülenista tienen cier­ta lóg­i­ca. Han colo­ca­do a sus chi­va­to en todas partes, en todos los órganos, inclu­i­dos los per­iódi­cos de izquier­da. Han inda­ga­do. Han fab­ri­ca­do prue­bas, fal­sas o no, han crea­do una red. Gra­cias a inter­net han encon­tra­do la man­era de cer­car a indi­vid­u­os, de dejar­les sin escap­a­to­ria. Inclu­so en mi orde­nador han encon­tra­do pro­gra­mas de vig­i­lan­cia. Sig­nifi­ca que han espi­a­do a dece­nas de miles de per­sonas. Aho­ra sin embar­go arrestan al azar, a cie­gas. En otras pal­abras, es puro fas­cis­mo. Lo arbi­trario… ¡Aslı Erdoğan no tiene límites! ¡Esta­mos enfure­ci­dos con Ahmet Altan! ¡Nun­ca nos ha con­ven­ci­do Osman Kavala!

Lo úni­co que podría unirnos sería nue­stro pun­to de vista sobre la cuestión kur­da, la arme­nia y cier­tos tabúes de los tur­cos blan­cos. Evi­den­te­mente ha habido una pau­ta tipo “nos carg­amos a quien toque el tema kur­do”. Es un men­saje dirigi­do prin­ci­pal­mente a los tur­cos blan­cos. Yo no me con­sidero como tal, pero para mucha gente soy una tur­ca blan­ca. “! No os mez­cléis. Nos ocu­pare­mos de ellos! ¡Por quién os tomáis traidores a la patria!”

Solic­i­tan penas de cár­cel de 7 a 10 años para quienes sim­ple­mente han par­tic­i­pa­do en “guardias sol­i­darias”. Hubo inclu­so lec­torxs que me dijeron “Aslı te quer­e­mos mucho pero ¿qué pin­tas tú en Özgür Gün­dem?” Es pre­cisa­mente este detalle el que no han digeri­do y lo con­sid­er­an algo crim­i­nal. Nadie leía lo que escribía en Özgür Gün­dem. Pero el hecho de que escri­biese en ese diario molestó seri­amente a per­sonas de entornos diver­sos. Y puede que lo que me haya suce­di­do sea el cas­ti­go por ello.

- Fue imputa­da por 4 artícu­los que escribió sobre Cizre, Sur, Nusay­bin: “Este es tu padre”,” El diario del fas­cis­mo hoy”, “Lec­turas de relatos de un loco”, “El más cru­el de los meses”

Mi tex­to “El diario del fas­cis­mo” [en francés e inglés AQUÍ] es una cróni­ca lit­er­aria. El títu­lo en sí es provo­cador y políti­co. El resto es un monól­o­go. Podría ubi­carse en cualquier lugar del mun­do, es intem­po­ral. Evi­den­te­mente se tra­ta de Sur, Cizre.

Una ciu­dad que arde”, es el rela­to de un mun­do exte­ri­or que ha sido destru­i­do. (La auto­ra nos expli­ca que su tex­to fue pub­li­ca­do en Mayo y la inter­ven­ción mil­i­tar en Nusay­bin se pro­du­jo en Junio). No hay nada en este artícu­lo. Es un monól­o­go inte­ri­or. El tex­to tra­ta del cat­a­clis­mo inte­ri­or de un ser humano, provo­ca­do por el fas­cis­mo o por un rég­i­men que ejerce una vio­len­cia fér­rea. Evi­den­te­mente tes­ti­monié la destruc­ción de Cizre y Sur. Pero es obvio que “Este es tu padre” habla de Cizre y Sur. Úni­ca­mente abor­dé ese asun­to en dos artículos.

- Al pare­cer estos tex­tos les han molesta­do. ¿Qué es lo que quieren que no se sepa?

Sí, creo que estos artícu­los molestaron a cier­tas per­sonas. Tal vez porque se tradu­jeron a otros idiomas antes de mi deten­ción. Al redac­tar­los util­icé una téc­ni­ca que había emplea­do ante­ri­or­mente en Soma. Se tra­ta de la téc­ni­ca de “tran­scrip­ción” del poeta aus­tri­a­co Heim­rad Bäck­er. Durante los primeros 18 años de su vida for­mó parte de las “juven­tudes hit­le­ri­anas” pero cam­bió al des­cubrir Mau­thausen. A par­tir de aquel instante con­sagró su vida a una sola mis­ión: encon­trar el lengua­je que descri­biese los cam­pos de con­cen­tración, el geno­cidio, el Holo­caus­to. Creo que a su muerte poseía un archi­vo per­son­al sobre el Holo­caus­to com­pletísi­mo. Donó el mis­mo al esta­do aus­tri­a­co. Leí su libro “Tran­scrip­ción” hace unos cin­co años. Cuan­do lo leí por vez primera me dejó indifer­ente. Pero durante la segun­da lec­tura me fascinó. Dice que las penas más pro­fun­das no se pueden expre­sar medi­ante un lengua­je lit­er­ario. Es pre­ciso instau­rar un nue­vo lengua­je, otra lit­er­atu­ra. Os voy a recitar uno de los poe­mas que más me marcaron:

De repente los arro­jaron en el agu­jero cita­do anteriormente

De repente los arro­jaron en el agu­jero antes mencionado

Se abrió otro agujero

Puse en prác­ti­ca esta téc­ni­ca hace años en un artícu­lo sobre la tor­tu­ra, pero no lo con­seguí. Porque añadí demasi­adas cosas de mi mis­ma. Pos­te­ri­or­mente mien­tras redacta­ba los artícu­los sobre Soma, elim­iné todo y lo volví a inten­tar. Me lle­garon reac­ciones de lec­torxs muy potentes. Cuan­do comencé a escribir el tex­to sobre Cizre lo inten­té de nue­vo. Puede pare­cer fácil pero no lo es en abso­lu­to. El prob­le­ma con­siste en encon­trar entre miles de fras­es las pal­abras conc­re­tas, ade­cuadas, para dar voz a las víctimas.

Los informes de la autop­sia, las actas poli­ciales, uti­lizan un lengua­je extremada­mente tosco, soporífero, difí­cil de leer, abur­ri­do. Pero se puede uti­lizar este lengua­je de man­era que lxs lec­torxs que­den hip­no­ti­za­dos, piensen que se tra­ta de per­son­ajes reales. Ni un solo voca­blo del cita­do tex­to me pertenece. Me he servi­do de artícu­los de per­iódi­cos, repor­ta­jes, informes de autop­sias; se tra­ta de un col­lage tex­tu­al evi­dente. Pero tras el col­lage hay un esfuer­zo lit­er­ario serio. Se nece­si­ta un mes para escribir un tex­to así. Uti­lizaré a lo mucho cien fras­es pero quiero relatar la matanza…

En lo que se refiere a Cizre y Sur es evi­dente que han puesto en prác­ti­ca una políti­ca de camu­fla­je. Lo que sig­nifi­ca que el hecho de que escri­ba acer­ca de Cizre y Sur lo perciben como una provo­cación. Porque sin lugar a dudas son cul­pa­bles. Se podría decir que se tra­ta de una acti­tud típi­ca­mente machista o feu­dal. Una pos­tu­ra que cuan­do dec­i­mos “eres cul­pa­ble” no repli­ca “sí, pido perdón”. Siem­pre ha sido así en este país. En lo que se refiere al tema arme­nio nadie se ha plantea­do “sucedió real­mente, vamos a inves­ti­gar­lo”. ¡Cómo, traidor a la Patria! ¡Ven­di­do! ¡Los arme­nios hicieron esto y lo otro!”... Esta men­tal­i­dad no ha cambiado.

- Se ha escrito y comen­ta­do que Cizre ha mar­ca­do un antes y un después. ¿Qué lec­tura hace usted?

En aque­l­la época me sumí en una pro­fun­da deses­peración al pen­sar que Turquía no volvería a ser nun­ca como antes. Siem­pre uti­li­zo el tér­mi­no “fas­cis­mo” con mucho sig­i­lo. Y uso comil­las, pre­cisan­do que se tra­ta de un lengua­je lit­er­ario. No con­si­go encon­trar otro voca­blo. En Cizre se cometió un hor­ro­roso crimen con­tra la humanidad. Que­maron vivos en los sótanos a seres humanos.

El de Robos­ki tam­bién fue un episo­dio clave de nues­tra his­to­ria reciente. Pero lo que sucedió en Cizre traspasó todos los límites. No les bastó con destru­ir la ciu­dad, podían haber detenido a sus habi­tantes, pero no lo hicieron. Que­maron a seres humanos vivos en los sótanos en los que habían sido con­fi­na­dos… Ame­tral­laron indi­vid­u­os que enar­bo­la­ban ban­deras blan­cas. No hicieron ningu­na dis­tin­ción entre civiles, niños y mujeres. Un acto seme­jante tra­sciende los límites de la guer­ra, se tra­ta de una políti­ca asesina.

En un país que ha que­bran­ta­do todos los códi­gos morales puede suced­er cualquier cosa. En Turquía han trans­gre­di­do los límites morales, uno tras otro. Para dar­le un ejem­p­lo, nues­tra sociedad respeta­ba los funerales. Pero fíjense en lo que hicieron a la madre de Aysel Tugluk. La fal­ta de respeto hacia los difun­tos, que­mar civiles vivos, enviar­los a la muerte de la man­era más sal­va­je, aban­donar los cadáveres en las calles… Con­fir­man que se han traspasa­do todas las bar­reras éticas.

- ¿Cree que es posi­ble una vuelta atrás?

Es poco prob­a­ble. No tienen ningu­na inten­ción de retro­ced­er o de hac­er cál­cu­los. Tal vez den­tro de 20 o 30 años. Las huel­las de las per­sonas no son cenizas que desa­parez­can en un lava­do. Los habi­tantes de Cizre, Sur, los kur­dos, los pro­pios sol­da­dos tienen sus cica­tri­ces, nosotros tam­bién. Lo que yo desea­ba sub­ra­yar en “El diario del fas­cis­mo” era sobre todo el estig­ma que ha queda­do graba­do en los tes­ti­gos, no pre­tendía describir el dile­ma entre víc­ti­ma y ver­dugo. En real­i­dad quería escribir un libro pero no pude porque me detu­vieron. ¿Qué destruc­ción psi­cológ­i­ca arras­tramos nosotros, los tes­ti­gos de lo acon­te­ci­do? ¿Qué perdemos? Era pre­cisa­mente lo que desea­ba inda­gar. Pero no pudo ser.

- Cuan­do obser­va­mos lo que ha suce­di­do des­de 2015, en su opinión, ¿hacia dónde se dirige Turquía? ¿Cree que hay lugar para la esperanza?

Esta­mos oblig­a­dos a respon­der con men­sajes esper­an­zadores a este tipo de pre­gun­tas pero la ver­dad sea dicha no soy famosa por mi opti­mis­mo. Puede que sea miedosa. Porque la esper­an­za requiere val­or. He sufri­do muchas decep­ciones en la vida. Pero el ser humano con­sigue man­ten­er el opti­mis­mo. Cuan­to peo­res son las condi­ciones más cul­ti­va­mos nue­stro capaci­dad para ten­er esper­an­za. Pero si obser­vo con obje­tivi­dad, inde­pen­di­en­te­mente de mis sen­sa­ciones, no veo ningu­na señal pos­i­ti­va. Los indi­cadores nos mues­tran que hay mon­tones de per­sonas en espera de juicio

Han silen­ci­a­do por com­ple­to a la sociedad. Según mis cál­cu­los den­tro de dos años 150 mil per­sonas habrán sido arrestadas. Están con­struyen­do nuevas cárce­les con capaci­dad para acoger más de 500 mil. Lo que sig­nifi­ca que van a encar­ce­lar a aque­l­lxs que están libres pero tienen un juicio pen­di­ente. Si con­tabi­lizamos los peri­odis­tas que hay entre rejas en los país­es europeos, lleg­amos a la cifra de 168, de los cuales 162 se encuen­tran en Turquía. Son cifras gravísi­mas. Y prob­a­ble­mente las cifras reales sean supe­ri­ores. Voy a pro­pon­er una com­para­ción: al comien­zo de la Segun­da Guer­ra Mundi­al había 40000 per­sonas en los cam­pos de concentración.

Ocul­ta tras el velo de la democ­ra­cia, el par­la­men­to y las elec­ciones Turquía atraviesa una época extremada­mente difí­cil. Mien­tras per­sista esta par­o­dia no veo ningu­na sal­i­da. ¿Son las elec­ciones locales la solu­ción? ¡Algunos país­es orga­ni­zan jue­gos olímpi­cos, nosotros orga­ni­zamos elec­ciones! Tan­to den­tro como fuera hay escritores, políti­cos, defen­sores de dere­chos humanos, peri­odis­tas, abo­ga­dos. Un ter­cio de los miem­bros del HDP en los que había puesto muchas esper­an­zas se encuen­tran entre rejas. ¿Cómo van a resi­s­tir, durante cuán­to tiem­po? ¿Cómo van a recu­per­arse después de tan­tos golpes? A la huel­ga de ham­bre ini­ci­a­da [el 8 de noviem­bre de 2018] por Ley­la Güven hace 124 días [el día de la entre­vista] se han unido cien­tos de per­sonas den­tro de las cárce­les. Entre otras fig­u­ran mis antiguas com­pañeras de cel­da. Mi úni­ca esper­an­za es que el silen­cio se quiebre antes de que haya más muer­tos y que la sociedad se active, sal­ga del con­ge­lador en el que per­manece encer­ra­da y reaccione.


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.