Français | English

Four arti­cles by Aslı Erdoğan were used in the Turk­ish State’s indict­ment against her. Kedis­tan pub­lished them in sup­port for the cam­paign to obtain her freedom.

Writer Aslı Erdoğan was detained as of August 16 2016 in Istan­bul’s Bakırköy prison while await­ing sen­tenc­ing. The charges called for life impris­on­ment. She was released on

The Eng­lish ver­sions you are read­ing are derived from trans­la­tions from Turk­ish to French done by Kedis­tan dur­ing the peri­od of her impris­on­ment. As such, they do not claim to be faith­ful ren­di­tions of Asli Erdo­gan’s orig­i­nals and are pro­vid­ed as a means for Eng­lish speak­ers to famil­iar­ize them­selves with the con­di­tions Aslı Erdoğan described…and how the texts were used against her by the Turk­ish government.


Arti­cle pub­lished on March 29 2016

This is your father

 I’m pur­su­ing the com­pi­la­tion of press clip­pings, tes­ti­mo­ni­als, dec­la­ra­tions by the fam­i­lies, com­mu­niqués by the author­i­ties, and graffiti…

As the cur­few reached its 96th day in the Sur neigh­bor­hood of Diyarbakır, it was hit non­stop by tank strikes… 44 peo­ple who attempt­ed to leave the town in the begin­ning of the week — includ­ing 19 chil­dren, among them a baby by the name of Elif Su – are still being held… In Idil, the cur­few has entered its 19th day…(March 6)

The spe­cial units who have installed their head­quar­ters in Yük­seko­va shared on social net­works what they had writ­ten on the school black­boards: “We’ve come to show you beau­ti­ful days”… “The ezan (the call to prayer) will not cease, the flag will not be low­ered”, “Con­quest March 2016” (March 6)

Fol­low­ing the attacks by heavy weapons, tanks and can­nons in Cizre, a com­mune of Şır­nak, 1 200 homes have been heav­i­ly damaged.”

The fact that scores of wound­ed peo­ple in the cel­lars were burned, and that the major­i­ty of them were buried with­out iden­ti­fi­ca­tion in com­mon graves…Approximately 300 lives were lost, includ­ing chil­dren, babies and old people…The fact there are bod­ies under the rub­ble, that pieces of bod­ies come up, that there are dis­mem­bered bod­ies, cut in half, legs torn off, heads missing…”

Where is human­i­ty?” (M. Duy­mak in direct TV cov­er­age from a cellar)

They gave me a bag of bones, they said this is your hus­band.” (M. Duy­mak’s wife)

The fact that the corpses of cats, of dogs are strung up on trees as warn­ings, that racist and sex­ist slo­gans are writ­ten on wom­en’s underclothes…“The “pussy” touched the wolf’s tooth, be afaraid”. [Rhymes with the graf­fi­ti “the blood has touched the wolf’s tooth, trem­ble”], “Girls, we have come, we’ve entered your lair”.

My big sis­ter was mas­sa­cred, burned. Her body is car­bonized. While being immo­lat­ed, she and her friend Sakine embraced. Their bod­ies are fused. Impos­si­ble to sep­a­rate them.”

The green grass burns with the dry.” [Turk­ish say­ing]. “We have shown the pow­er of the State, now we will show you its com­pas­sion.” (graf­fi­ti)

  • L’E­tat est arrivé (avec le sym­bole des ultra­na­tion­al­istes) — The state has arrived (with the sym­bol of ultra-nationalists)

The smell of human fat is fixed to the walls of the cel­lars, it is obvi­ous that they were burned alive.”

The fact a fam­i­ly can­not reach the funer­al for its chil­dren was nev­er seen before, we have 200 meters to cov­er to reach the funer­als, we will not leave with­out attend­ing them.”

On Decem­ber 11, I entered Sur to gath­er scrap iron. When the cur­few began, I stayed for 79 days…Eight, nine chil­dren, we were in the same cel­lar. One of them wrote his name in cop­per wire and hung it around his neck…One child took a hit to the head from a grenade launch­er. I stayed by his side for two hours. Then he died. (S.D. 15 years old)

For the past two months, I haven’t man­aged to recov­er his remains. My son was hand­i­capped in one hand, he got caught by a machine. He was big.”

They say they are tak­ing out remains. We tell our­selves maybe it’s him/her, we go to the hos­pi­tal and we come back. Peo­ple are sad when the remains arrive, but we are hap­py to find them…” “My son was mas­sa­cred on the street where he was born and grew up. What suf­fer­ings I endured to raise him, what poverty…He is gone, we haven’t found him yet. No one has found any­one…” “My daugh­ter was in her last year in high school. There is (noth­ing but) a bar­ri­cade between my daugh­ter and I, let them take it away so I can go and get her. Even if it’s just a bone…”

They warned us they had burned 60 peo­ple. We did­n’t want to believe it at first. Then, we went and we looked. Five kilos of bones and flesh, we don’t under­stand. They said, this is your father.”


To reach the four arti­cles and more, click on this file

Translation by Renée Lucie Bourges
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Auteur(e) invité(e)
Auteur(e)s Invité(e)s
AmiEs con­tributri­ces, con­tribu­teurs tra­ver­sant les pages de Kedis­tan, occa­sion­nelle­ment ou régulièrement…