Zehra Doğan a Ai Weiwei, “La creación es la herramienta de combate más preciada”

Zehra Doğan Ai Weiwei

A través de una carta Zehra Doğan ha agradecido a los artistas Ai Weiwei y Banksy el apoyo que le han brindado. Durante su periodo en cautiverio Zehra consiguió, a pesar de las dificultades, entablar correspondencia con los dos famosos creadores. Algunas de aquellas misivas fueron publicadas por Pen Internacional, en la cuenta Instagram de Banksy y en diversos medios de comunicación.


FrançaisEnglish | Castellano

LEE TAMBIÉN 
Banksy, ha pasado el cartero... AQUÍ 
Carta del artista Ai Weiwei a Zehra Doğan. AQUÍ 
Zehra Doğan responde a Ai Weiwei: "Gracias por tu apoyo". AQUÍ

En esta ocasión la carta dirigida a Banksy permanecerá confidencial y será él quien decida en qué plataforma desea publicarla. Zehra nos ha enviado el mensaje dedicado a Ai Weiwei. He aquí la traducción del mismo.

Querido Ai Weiwei,

Te agradezco el apoyo que me mostraste cuando fui detenida y durante el tiempo que duró mi cautiverio.

Tienes razón cuando afirmas que no hay derecho más preciado que el que atañe a la identidad y a la libertad de expresión. Lamentablemente, exigir democracia en un territorio que, en términos de derechos humanos, es el último de la clase y en el que todos los esfuerzos están destinados a distorsionar la realidad y transformar el mundo en un escenario de armas y guerra, equivale a la muerte. Y lo que resulta inverosímil es que si pides democracia te declaran traidor a la Patria, te consideran “terrorista” y envían directamente a prisión. Te escribo todo esto sin saber si volveré a la cárcel. No puedo adivinarlo. Es normal plantearse esta posibilidad viviendo en un país que no aplica sus propias leyes. Porque no se basan en ninguna jurisprudencia para declararte “terrorista”, sino en el nivel de ego de los líderes.

En mi región existe un problema en torno a la identidad. Armenios, sirios, caldeos, mallamis, lazes y otras comunidades, compartimos el mismo territorio desde hace miles de años. Sin embargo, cuando reivindicamos esta circunstancia y reclamamos poder vivir en nuestra propia tierra, con una identidad e idioma propios, nos acusan de “querer dividir el país”. Por este motivo, miles de personas se encuentran actualmente en prisión. Miles de niños, enfermos y ancianos están encarcelados. Políticos, artistas, defensores de derechos, periodistas, autores están entre rejas. La campaña de huelga de hambre puesta en marcha a iniciativa de Leyla Güven [diputada electa actualmente en prisión] sigue adelante y en ella participan miles de presos. En la actualidad, una vez más, el cuerpo se convierte en herramienta de lucha. Cientos de amigos han puesto sus cuerpos a prueba y recalco sus reivindicaciones.

En las prisiones la persecución es extrema. Continúan oprimiendo a los artistas. Confiscan sus dibujos, cuadernos de poesía, borradores de novelas. Se trata de hechos actuales. Muchos artistas son víctimas de medidas opresoras. Nosotras sin embargo pudimos transformar la prisión en un estudio de arte. Y lo logramos gracias al apoyo de personas como tú, Ai Weiwei. Solo se puede conseguir algo así gracias al esfuerzo de la lucha colectiva.

Querido Ai Weiwei, el país donde naciste, es también un país opresivo en lo que se refiere a los derechos humanos. Por esta razón, estoy convencida de que comprenderás muy bien lo que quiero expresar. Tú tampoco te rendiste. En un lugar en el que existe la persecución, siempre emergerá una dinámica para combatirla. Y la más bella de estas dinámicas es el arte. Trato de respirar con esta convicción.

Gracias de nuevo por tu apoyo.

Zehra Doğan
14 de Marzo de 2019

Zehra mantiene su palabra y no se queda callada. Sin embargo, la promesa que hizo a sus compañeras de prisión, es decir hablar de sus respectivos casos y la situación de lxs niñxs, no está exenta de peligro tal y como lo expresa en esta carta.

Por lo tanto, la vigilancia y la solidaridad deben seguir siendo plenas e íntegras.

Os recordamos que alrededor de cuarenta obras originales de Zehra Doğan, entre las que figuran varias realizadas en prisión, estarán expuestas hasta finales de Marzo en Francia, en la Ópera de Rennes concretamente.


Traducido por Maite
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil.

    Related posts