En los instantes más som­bríos la sol­i­dari­dad colec­ti­va se con­vierte en la fuente de áni­mo y energía más pre­ci­a­da de lxs presxs.

Lo úni­co que mantiene en pie al ser humano que ha sido arran­ca­do de su hábi­tat, encer­ra­do, ais­la­do, someti­do, es la cohab­itación den­tro de la cár­cel y el apoyo que lle­ga des­de el exterior.

Seme­jante fuerza te trans­for­ma en alguien difer­ente. Te con­viertes en otra per­sona, eres más fuerte, acu­mu­las esper­an­za y te sientes dichoso. Con­cen­tras tu propia dinámi­ca en la vida fuera de cau­tive­rio y arremetes con­tra las odiosas pare­des, abres bre­chas para recu­per­ar tu energía vital. Lxs pri­sion­erxs gol­pean las pare­des del inte­ri­or y las per­sonas que están afuera las del exte­ri­or. Se for­ma una gri­eta a través de la cual se fil­tra la luz. Eres con­sciente de que ese destel­lo no proviene de una noción fic­ti­cia de la lib­er­tad en el exte­ri­or. Se tra­ta de otro tipo de energía…No se puede describir, es la lla­ma de la real­i­dad que deseas alcan­zar. Y úni­ca­mente surge cuan­do se crea un vín­cu­lo de amor.


Français | Türkçe | English | Castellano

Aho­ra estoy en el exte­ri­or. En medio de la aglom­eración, en una esfera de cir­cu­lación más amplia y me sien­to como en un arcón. Lo que me provo­ca esta sen­sación es el recuer­do de las ami­gas que siguen encerradas…

Hace catorce días me sep­a­ré de ellas, llev­a­ba en mi mano una pequeña bol­sa de plás­ti­co que abri­ga­ba todas las perte­nen­cias de mi peri­o­do entre rejas, algunos dibu­jos y cuader­nos. Cuan­do giré la cabeza para obser­var­las por últi­ma vez, se encon­tra­ban entre dos puer­tas de hier­ro. Era una línea divisoria.

Es decir cuan­do las vi por últi­ma vez yo era una per­sona en lib­er­tad. Ellas esta­ban pre­sas, yo libre.

La dis­imil­i­tud entre noso­tras se for­jó en aquel pre­ciso instante.

Fue el momen­to más doloroso de mi vida. Los últi­mos salu­dos con la mano, las últi­mas miradas húmedas…Las ami­gas con las que lo com­partí todo durante dos años, a su lado fui yo mis­ma. Estuve pre­sente en el cuer­po de cada una de ellas. Y ellas estu­vieron pre­sentes en el mío. En aquel umbral sen­tí con inten­si­dad que pal­pita­ban den­tro de mí. Es como si yo no fuese libre del todo ni ellas cau­ti­vas del todo.

Aho­ra estoy fuera. Y debo hablar con firmeza. Para que prestéis aten­ción a esas voces que se expre­san sin des­can­so y que lle­vo en mi inte­ri­or, debo hablar sin tregua. Dis­cul­pad si os can­so, pero tal y como os he expli­ca­do, no soy la úni­ca que se pronuncia…

Doy la voz a: Songül Bağatır, que lle­va encar­ce­la­da 27 años y per­manecerá otros 45 años en prisión. Semi­re Direkçi, que se unió a la guer­ril­la cuan­do tenía 12 años, la detu­vieron cuan­do cayó heri­da y ha pasa­do 22 años entre rejas. Rahşan Aydın, con­de­na­da no se sabe por qué moti­vo a cade­na per­pet­ua (la pena de muerte fue abol­i­da en Turquía en 2004), Sima Dorak, pre­sa des­de los 16 años, Nursen Tekin, Azize Yağız…Hablo tam­bién en nom­bre de Rukiye Bakış, sep­a­ra­da de sus quin­til­li­zos que han queda­do fuera, lejos … Y Neza­hat Şingez, ale­ja­da de los gatos de la cár­cel de Amed, exil­i­a­da a la fuerza a Tar­so, para quien se van suman­do los juicios. Hablo por Nur­san Demir, madre de cin­co hijos, nati­va de Nusaybin.

Y esta tam­bién Nur­can, 16 años, deteni­da en Nusay­bin durante el toque de que­da, para quien han pedi­do 73 años de con­de­na. Hablo en voz de Sem­ra, 18 años y otras mujeres con­de­nadas a cade­na per­pet­ua. Como es el caso de Sara Kaya, alcalde­sa de Nusay­bin, que se enfrenta a la pena máx­i­ma. Por mi boca hablan todas las mujeres cuya lib­eración ha sido retrasa­da con el pre­tex­to de que habían sido con­fi­nadas en cel­das de ais­lamien­to (razón por la cual se han pro­lon­ga­do sus con­de­nas); Söz­dar Oral, Süm­eye Gök, Şilan Fidan, Evin­dar Aydın, Kulilk, Zeynep, las peri­odis­tas Meltem Oktay, Hicran Ürin, Özlem Sey­han, Kib­riye Evren… Hablan los niños que per­manecen entre rejas jun­to a sus madres, Ayşe, Der­sim, Çınar, Rüz­gar, Önder, Beyza, Viyan … son más de 700 los niños encar­ce­la­dos en Turquía.

Las pri­sion­eras que se han unido a la huel­ga de ham­bre ini­ci­a­da por la par­la­men­taria Ley­la Güven y que han puesto a prue­ba la úni­ca her­ramien­ta de resisten­cia de la que dispo­nen, es decir su cuer­po, para reivin­dicar los dere­chos con­sti­tu­cionales más ele­men­tales: Menal Temel, Hat­ice Kay­mak, Ley­la Tey­mur, Dil­birin Turgut, Dilan, Nursen Tekin, Hilal Ölmez, Kib­riye Evren, Evin, Zelal Fidan, Miz­gin Alphan, Hac­er Karaoğlan, Elif Atdemir, Songül Aşıla, Merge Polat, Bahar Avcı, Hal­ime Işıkçı y cien­txs de pri­sion­erxs más…

No soy yo sino ellas, ellos, lxs que hablan.

Cada mujer que he toca­do ha deja­do una partícu­la de su ser en mi corazón. Esas huel­las no se callan, hablan sin cesar noche y día, sin miedo alguno… ¿las escucháis?

En real­i­dad esta misi­va debía ser una car­ta de agradec­imien­to a Kedis­tan, sus miem­brxs y colab­o­radorxs, lec­tores y lec­toras, por la sol­i­dari­dad que han brinda­do a todos lxs presxs entre lxs que me incluyo…

Y aho­ra que men­ciono a Kedis­tan, sé que mis pal­abras pueden lle­gar mucho más lejos…No puedo omi­tir este hecho al dar las gra­cias. Creo que evi­den­cia que la sol­i­dari­dad se ha orga­ni­za­do de man­era colec­ti­va. Y soy feliz al com­pro­bar que en la actu­al­i­dad la sol­i­dari­dad colec­ti­va con­tin­ua expresán­dose en torno a Ley­la Güven„ que sigue ade­lante con deter­mi­nación, a las alcalde­sas Gül­ten Kışanak y Nurhay­at Altun, las diputadas Figen Yük­sek­dağ, Sel­ma Irmak, Bur­cu Çelik, Seba­hat Tun­cel, Edibe Şahin, todas ellas presas.

Cuan­do esta­ba en la cár­cel fueron numerosas las per­sonas que me prestaron aten­ción y me escucharon. Dieron sen­ti­do a mis pal­abras y me mostraron su apoyo. Gra­cias a ellas me he sen­ti­do mejor que nunca.

A pesar de los bar­rotes he podi­do seguir tra­ba­jan­do, hacién­dome escuchar. Os los agradez­co infinitamente.

Quisiera en primer lugar mostrar mi agradec­imien­to a toda la pren­sa kur­da, jun­to a ellxs aprendí a expre­sarme. Quiero dar las gra­cias a Kedis­tan, sus lec­toras y lec­tores, en par­tic­u­lar a Naz Oke, Daniel Fleury, Sadık Çelik, Maite, Renée Lucie Bourges (que me van a regañar por nom­brar­les) y a todo el equipo y a lxs amigxs que les acompañan.

Gra­cias tam­bién a Aslı Erdoğan, Aynur Doğan, Titi Robin, Ai Wei­wei, Banksy, cuyas pal­abras me han for­t­ale­ci­do y a orga­ni­za­ciones tales como Frei Denken, Deutsch­er Jour­nal­is­ten Ver­band, Inter­na­tion­al Women’s Media Foun­da­tion por haberme hon­ra­do con sus galardones.

Gra­cias de todo corazón al Pen Inter­na­tion­al, al con­jun­to de los Pen club dis­em­i­na­dos por el mun­do, a Amnesty, Index Cen­sor­ship, Free Muse, CPJ, Ifex, Artist at Risk, Voice project y a aque­l­lxs que sin duda he olvi­da­do mencionar.

Mi agradec­imien­to a mis abo­ga­dos Deha Boduroğlu, Alp Tekin Ocak, Olguner Olgun y Gözde.

Mil gra­cias a lxs artis­tas que me han ded­i­ca­do su her­mosa músi­ca; Erik Marc­hand, Denis Péan, Col­ine Lin­der, Christophe Bell’oeil, Eléonore Four­ni­au, Nol­wenn Kor­bell, Güler Hac­er Toruk, Syl­vain Barou, Neşet Kutaş, le Groupe Yıldız, Ruşan Fil­iztek, Mireille Mast, Yohann Vil­lan­ua, Hay­dar İşc­en y a todxs los musicxs …Doy las gra­cias a Niş­ti­man Erd­ede, Gian­lu­ca Costan­ti­ni, Elet­tra Stam­boulis, a todxs lxs artis­tas. Gra­cias al equipo de Lucie Holm, a Jef Rabil­lon, que ha fotografi­a­do toda mi obra, a Philippe Leduc por sus con­se­jos y escenografías durante las exposi­ciones y la preparación del libro. Agradez­co a las dece­nas de per­sonas de gran corazón que han cor­ri­do el ries­go de hac­er lle­gar mis obras a Europa y a todxs aque­l­lxs que han par­tic­i­pa­do en las tar­eas de enmar­cación, de impre­sión, en la dis­posi­ción de los cuadros durante las exposiciones…

Gra­cias a Michel Bernard, del colec­ti­vo Ral­lumeurs d’étoiles, por sus mag­ní­fi­cos glo­bos-estrel­la gigan­tescos que he podi­do des­cubrir gra­cias a las fotografías pre­sentes en la red. Agradez­co a Daniel Mes­guich, Bernard Froutin, porteadores de la aso­ciación Le dire et l’écrire y a todxs aque­l­lxs que nos han dado voz a mis com­pañeras pre­sas y a mí. Gra­cias a Jacques Tar­di y Dominique Grange cuya ter­nu­ra llegó has­ta mí por medio de ami­gas. Gra­cias tam­bién a mis com­pañeras peri­odis­tas Marie Laverre, Valérie La Mes­lée, Güler Yıldız y Geneviève Bridel que ejercen su pro­fe­sión con corazón…Gracias a Les Edi­tions des femmes y a las revis­tas Les Arts Dess­inés, Les Cahiers de la BD por la aten­ción presta­da. Me han tenido infor­ma­da de vue­stro interés a lo largo de estos dos lar­gos años…

Agradez­co a todas las orga­ni­za­ciones, fes­ti­vales, salones del libro, aso­cia­ciones que han for­t­ale­ci­do, ampli­a­do la red sol­i­daria con exposi­ciones e ini­cia­ti­vas de diver­sa índole, todas ellas de rabiosa cre­ativi­dad. Las voy des­cubrien­do cada día que pasa…

Gra­cias a las per­sonas que han brinda­do gen­erosa­mente su energía, orga­ni­za­do talleres e ini­cia­ti­vas, provo­can­do un alu­vión de car­tas y postales en las cárceles.

Ellxs están en Fran­cia, en Angers, Rennes, Bre­tagne, Mar­tigues, Graul­het, París y tam­bién en Viena, Gine­bra, Det­mold, Lon­dres, Donostia/San Sebastián, Que­bec, Bél­gi­ca y en otros país­es, ciu­dades y pueb­los, me resul­ta imposi­ble citar­los a todxs.

Os doy las gra­cias a todxs, espero poder abrazaros calurosa­mente unx por unx muy pronto.

Zehra Doğan
9 de Mar­zo de 2019


Pho­tos : 8.03.2019. Zehra atavi­a­da con una alfom­bra de ple­garias que rescató entre las ruinas de Cizre durante el toque de que­da de 2015

Traducido por Maite
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Zehra Doğan on FacebookZehra Doğan on Twitter
Zehra Doğan
Auteure, mem­bre d’hon­neur de Kedistan
Jour­nal­iste, artiste. Jour­nal­ist, artist. Gazete­ci, sanatçı.