Acuario humano

Cuan­do des­cubra tu alma, dibu­jaré tus ojos…

Habría dicho Amadeo Modigliani a Jeanne

Las almas que conocí

Poseían una mira­da col­ma­da de tristeza

Se fueron con los ojos abiertos

Aban­do­nan­do su corazón…

Bau­ticé ese acuario humano, el spleen de Estambul

                                                                       Azad Ziya Eren

El acuario humano es en real­i­dad el triste recuen­to, entretenido por dios­es mor­tales, de quienes están per­di­dos, han sido asesina­dos o se ven oblig­a­dos a emi­grar si con­siguen sobre­vivir. Silue­tas sen­cil­las, cor­ri­entes, famil­iares que com­po­nen el “espec­tácu­lo de ceguera” del que for­mamos parte, don­d­e­quiera que nos encon­tremos, den­tro o fuera.

Durante el ver­a­no de 2015, en Diyarbakır, comencé a dibu­jar cien fig­uras sin nom­bre. Los refu­gia­dos sirios morían en masa entre Turquía y Gre­cia. Sim­ples cifras arro­jadas al mar. Yo me encon­tra­ba jun­to a los míos, en medio de los dis­paros. Al cabo de seis meses, pri­va­dos de hog­ar, con dos grandes male­tas en la mano, nos encam­i­namos hacia Estam­bul, hacia el spleen de Estam­bul, donde final­icé este acuario humano.


Azad Ziya ErenAzad Ziya Eren, nativo de Diyarbakır, es un pintor, escritor y poeta de lengua turca de origen kurdo y armenio. Ha publicado novela y poesía y un ensayo dedicado a Fernando Pessoa.
Se vio obligado a huir de Turquía tras las purgas post golpistas.
Vive en la actualidad refugiado en Francia, donde ha publicado 3 libros y acaba de recibir ex aequo con Sema Kılıçkaya el premio literario France — Turquie 2018.

Traducido por Maite

Ilus­tración: Obra de Zehra Doğan.(Detalle)

Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.