UN DÍA CUALQUIERA 

El ofi­cial de seguridad

se lev­an­tó temprano
se puso su camisa blanca
tomó una tosta­da de miel con nueces
besó a sus tres hijos
abrazó apa­sion­ada­mente a su esposa
y se marchó al trabajo

En su escritorio
había diez expe­di­entes de fusilamiento
de diez hombres
Los firmó
mien­tras bebía té a la menta

A las diez en punto

ordenó la ejecución
se enfadó por un tirador que erró el blanco
Sacó su pistola

y dis­paró al blan­co erra­do diez veces

Antes de finalizar su turno

vis­itó a las madres de los diez hom­bres fusilados
ordenó a cada una de ellas pagar 100 dinares
por el pre­cio de las balas que habían mata­do a sus hijos

Por la tarde

cele­bró el cumpleaños de su hermano

Por la noche

sobre la super­fi­cie de un espejo
vio una gota de san­gre cayen­do hacia sus pies
Inten­tó lavarla,

el flu­i­do se lev­an­tó hacia su pecho
¿Dónde rad­i­ca la difer­en­cia entre el asesino y la víctima?

Nazand Begikhani
Kurdistán

Traducción del inglés al español: Ana Muela Sopeña

Nazand Begikhani

Nazand Begikhani

Poeta, escrito­ra, académi­ca y acti­va defen­so­ra de los dere­chos humanos, Nazand Begikhani par­ticipó en la mar­cha poéti­ca cel­e­bra­da en Donos­tia en 2016.


Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.