Français | Castellano

 

La vallée des boucheries

 

Le vent por­tait l’odeur du thym, du basil­ic et du tabac de contrebande

Les petites fenêtres hautes des maisons aux toits bas

Dif­fu­saient leurs lumières bla­fardes dans la nuit.

Les aboiements des chiens se mêlaient aux peurs

Ils entrete­naient les peurs.

Puis, des coups de feu dou­teux reten­tis­saient dans les montagnes.

Les âmes se con­vul­saient au bout du canin…

Les com­plaintes ‘éle­vaient en échos vers les montagnes.

Les portes étaient brisées, les amours, les espoirs

et tout ce qui peut être humain…

et le sang coulait dans nos rivières.

Zilan, Mun­zur, la val­lée des boucheries…

et dans d’autres riv­ières de mon pays.

Les souf­frances étaient enfer­mées dans cet espace…

Aucune créa­ture de Dieu ne pou­vait nous entendre.

Et, lorsque l’au­rore dis­si­pait la nuit noire, nous tombions amoureux des montagnes.

Il ne restait aux kur­des que la résistance.

Résis­tance était l’au­teur nom de la vie.

 

(Chanson)

Le sang coule dans les fleuves jusqu’ici

Tous les jours, les mères chantent des plaintes

Les mar­iées regar­dent la route sans espoir

Ô la val­lée des boucheries, oh,

Ô la val­lée des boucheries, oh,

L’amour est avec toi, mon cœur est dans les montagnes

Dans le vent du matin

Une mon­tagne est tombée, son nom : Mahsum

Ô la val­lée des boucheries, oh,

Ô la val­lée des boucheries, oh.

 

Musa Anter
“Nevala Kasa­ba”, La val­lée des boucheries

Traduction Gulalys

Si ma langue mater­nelle sec­oue les fon­da­tions de votre Etat, cela sig­ni­fie prob­a­ble­ment que vous avez con­stru­it votre Etat sur mes terres.” 

Musa Anter


Musa AnterMusa Anter

(Nusay­bin 1920 — Diyarbakır 20 sep­tem­bre 1992)

Musa Anter égale­ment con­nu sous le nom de “Apê Musa” (“Oncle Musa” en kurde), était un écrivain, jour­nal­iste et intel­lectuel et activiste kurde impor­tant. Il fut assas­s­iné par le JITEM1 en sep­tem­bre 1992.


İlkay AKKAYA chante Nevala Kasa­ba. Avec une lec­ture de Musa Anter, en turc au début et en kurde à la fin de la vidéo.


Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.