Zehra Doğan • Destek – Support – Soutien : Aslı Erdoğan & Aynur

zehra dogan asli erdogan aynur

Aslı Erdoğan est marraine pour le Festival des Autres Mondes, construit autour de l’œuvre et la résistance de Zehra Doğan en prison.

Aslı ne pouvait être présente, son emploi du temps qui la conduit des Etats-Unis à l’Europe, où elle tente de se reconstruire, de conférences, en entrevues et remises de prix ne lui permettant pas un séjour de plus en Bretagne.

Depuis la remise du prix Simone de Beauvoir à Paris, qui l’a considérablement confortée dans sa volonté de témoigner de la résistance des femmes et des hommes qui, comme elle, sont répriméEs dans leur expression et menacéEs de procès en “terrorisme”, elle n’a de cesse de “parler”. Elle a ce jour là également pris langue avec les soutiens de Zehra Doğan et depuis cite son nom chaque fois qu’on lui en donne l’occasion, comme étant emblématique de la terreur contre les intellectuels et artistes en Turquie, et au delà contre toutes celles et ceux qui osent résister.

Les contacts entre Aslı Erdoğan et Kedistan n’ont jamais cessés, depuis cette campagne internationale qui a dans une certaine mesure aidé à sa libération provisoire. Il était dans la nature des choses, entre deux femmes intellectuelles résistantes, que d’épauler leurs façons de lutter.

Marraine du Festival, Aslı a donc rédigé quelques lignes pour Zehra et salué les soutiens, qui furent aussi mobilisés pour elle d’ailleurs. Aucun média mainstream n’y a prêté attention, les groupies d’Aslı d’hier non plus. Et pourtant, comme toujours, son texte est magnifique. Le voici :


zehra dogan“On dit que l’être humain doit écrire avec son corps, un corps nu, a vif… Parce que c’est le miracle du sang, d’envoyer les mots vers la vie…

Il y a 70 ans, dans des camps de concentration, il y avait des artistes qui écrivaient des poèmes sur des papiers toilette, et qui peignaient avec leur sang. Aujourd’hui, dans les geôles turques, il y a Zehra Doğan. Qui, parce qu’on lui confisque son matériel, peint avec son sang. Et qui, parce qu’on confisque ses oeuvres, saigne de nouveau et de nouveau.

Créer un tout nouveau monde, qui sera le miracle du sang, où chaque chose retrouvera son vrai sens !

Une brassée de nostalgie à Zehra et à tous et toutes les amiEs en prison. Nous, les prisonniers, prisonnières, nous nous enlaçons d’autres façons.”

Aslı Erdoğan

Başka Dünyalar Festivali’nin destek annesi Aslı’nın güçlü kaleminden…

“İnsan bedeniyle yazmalı, derler, çıplak, derisi soyulmuş bir bedenle… Çünkü kanın mucizesidir sözcükleri hayata yollamak…

70 yıl önce toplama kamplarında, tuvalet kağıtlarına kendi kanlarıyla şiirler yazan; tablolar yapan sanatçılar vardı. Bugün Türkiye zindanlarında Zehra Doğan var… boyalarına el koydukları için kanıyla resim yapan, resimlerine el koydukları için yeniden yeniden kanayan…

Kanın mucizesi olacak yepyeni bir dünya yaratmak. Herşeyin gerçek anlamına kavuştuğu bir dünya!

Zehra’ya ve hapisteki bütün dostlara bir kucak dolusu özlem. Biz mahkumlar, bir başka kucaklaşırız.”

Aslı Erdoğan

 


Aynur Doğan, magnifique voix, chanteuse kurde, est retenue par sa tournée aux Etats-Unis. Elle souhaitait pourtant participer au concert solidaire programmé pour le 13 octobre prochain, en compagnie de Titi Robin, Erik Marchand, Gülay Hacer Toruk, Sylvain Barou et Neşet Kutaş…..

Il faudra nous contenter de ses mots, et pour celles et ceux qui ne connaissent pas sa voix, des vidéos de concert qui ne manquent pas sur le Net.

zehra dogan“Tous les mots que nous avons épuisés seront peut être rafraichis dans nos réserves. Si le coeur a touché la vérité, la roue des cruels n’a plus de validité… 

L’art est un bonheur historique, un bien commun. Lorsque l’art est réduit au silence, l’être humain devrait souffrir ! Son absence devrait être ressentie comme un manque pour toutes et tous.

Zehra Doğan est une artiste courageuse qui paye le prix fort pour sa détermination, son courage, son combat, sa révolte, sa créativité, sa conscience, sa compassion et son affection.”

Aynur Doğan

Muhteşem ses Aynur’dan destek mesajı:

“Tükettiğimiz tüm kelimeler belki yeniden tazelenir dağarcığımızda! Yürek hakikate dokunmuşsa zalimler çarkı hükümsüzdür…

Sanat kadim bir mutluluktur, herkese ait bir ortaklıktır. Sanat susturulunca insan acılar çekmeli! Herkesin ortak noksanlığı olmalı!

Zehra Doğan inancı, cesareti, mücadelesi, başkaldırışı, yaratıcılığı, vicdanı, merhameti, sevdası uğruna bedel ödeyen yürekli bir sanatçıdır”

Aynur Doğan


Si vous êtes partantEs pour une traduction vers l’anglais, contactez nous !
Eğer İngilizce çeviri için gönüllüyseniz lütfen bize yazın!

Message du PEN Club français : ICI 
Message de Zehra Doğan au Festival des Autres Mondes / Zehra’nın festivale mesajı : ICI – BURADA

Traduction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Çeviri Kedistan. Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translating by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Traducido por Kedistan. Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

    Related posts