Zehra Doğan nos ha trans­mi­ti­do, des­de la tris­te­mente céle­bre cár­cel de Diyarbakır, un men­saje vocal para que lo leamos durante el Fes­ti­val de Otros Mun­dos.

El Fes­ti­val expone más de 70 obras orig­i­nales, la mitad de las cuales han sido creadas con los espar­tanos medios que per­mite la prisión y sorte­an­do los obstácu­los inter­puestos por los guardianes. Han pro­hibido a Zehra dispon­er de mate­r­i­al para poder realizar su labor artís­ti­ca. Un arte de resisten­cia, tal y como lo evo­ca la propia Zehra en su men­saje de apertura.


(Subtítulos en francés e inglés)

En nombre de las 50 prisioneras aquí presentes

Queridxs par­tic­i­pantes,

Os salu­do en nom­bre de las 50 pri­sion­eras aquí pre­sentes, des­de la cár­cel de Amed, un lugar que ha deja­do huel­la en la his­to­ria debido a la resisten­cia aquí ejer­ci­da. Si hemos logra­do lle­gar has­ta vosotrxs y con­seguir que se escuche nues­tra voz, tenien­do en cuen­ta que quieren silen­cia­rnos, es gra­cias a vosotros y a la lucha colec­ti­va, sea cual sea su procedencia.

Me encer­raron porque infor­mé sobre el anh­elo de lib­er­tad de una niña. Por haber dibu­ja­do la destruc­ción de Nusay­bin. Estaréis de acuer­do con­mi­go, me encuen­tro pri­sion­era por cul­pa de una ban­da de igno­rantes que descono­cen el sig­nifi­ca­do del Dere­cho y la Justicia.

Posi­cionarse con­tra la per­se­cu­ción que tes­ti­mo­ni­amos antes nue­stros ojos es un acto de gran respon­s­abil­i­dad que debe ser inher­ente a la nat­u­raleza humana. El hecho de no com­bat­ir­la sig­nifi­caría que no ten­emos fe en la con­cien­cia, el bien, la jus­ti­cia y el cam­bio. Supon­dría que clau­dicamos des­de un principio.

En este lugar reducido en el que estoy reclusa no me siento en absoluto derrotada

En este lugar reduci­do en el que estoy reclusa no me sien­to en abso­lu­to derrotada.

Los que se sien­ten ven­ci­dos son aque­l­los que se con­tentan con obser­var las matan­zas y los asesinatos cometi­dos por los bom­bardeos. Los que se hun­den en la deses­per­an­za. Los vence­dores sin embar­go no cesan de resi­s­tir, sean cuales sean las condi­ciones y el lugar en el que se encuentran.

Es lo que están hacien­do los kur­dos en la actu­al­i­dad. Lle­van a cabo una lucha frente a la injus­ti­cia. Las mujeres kur­das no aban­do­nan el com­bate, a pesar de las numerosas difi­cul­tades. Pre­cisa­mente es el moti­vo por el que se ensañan con ellas. Porque temen que esas mujeres que tienen someti­das y cuyos cuer­pos enca­de­nan, negan­do inclu­so su exis­ten­cia, instau­ren su propia resiliencia.

Des­de el ori­gen de los tiem­pos ten­emos algo que decir a los poderes patri­ar­cales, a los cere­bros mer­can­tiles que nos trans­for­man en máquinas de tra­ba­jo y que con­sid­er­an nues­tra pro­creación un val­or añadido.

Sabemos que la hiedra de nuestro pensamiento rebosa hacia el exterior y brota como una hermosa flor

En la actu­al­i­dad se encuen­tran detenidxs en las pri­siones tur­cas más de cien peri­odis­tas, artis­tas como yo , miles de políticxs. Hay diputadxs encar­ce­ladxs. Pero en real­i­dad no nos con­sid­er­amos pri­sion­erxs. Porque sabe­mos que la hiedra de nue­stro pen­samien­to rebosa hacia el exte­ri­or y bro­ta como una her­mosa flor.

Nues­tra búsque­da de la belleza prosigue inclu­so aquí. Tal y como expresa­ba Tarkovsky “Aquel que rec­haza la ver­dad tam­poco puede con­tem­plar la belleza” (El tiem­po sel­l­a­do) . Es la razón por la que a través de nue­stros pen­samien­tos per­sis­ti­mos en su búsqueda.

Deseo que nuestras vivencias aquí perduren en la memoria, que la verdad se aferre a mis lienzos

Mien­tras me nutro del com­bate de las mujeres kur­das, con mis escritos y mi arte, inten­to purificar esta tier­ra man­cha­da de san­gre. Deseo que nues­tras vivien­cias aquí per­duren en la memo­ria, que la ver­dad se aferre a mis lien­zos. Es la razón por la que estoy encerrada.

Y aho­ra me nie­gan mate­r­i­al de dibu­jo. Y enci­ma me con­fis­can los boce­tos …y los pig­men­tos que voy cre­an­do con restos de alimentos.

Pero no puedo per­mi­tirme tirar la toal­la. No dispon­go de ese lujo. A lo largo de mi com­bate he com­pren­di­do que no existe ningún imped­i­men­to real frente a la creación. Y si existiese, no sería otro que uno mismo.

Vuestro apoyo aporta un sentido a lo que hago, me ha ayudado a encontrar mi propio YO

Vue­stro apoyo apor­ta un sen­ti­do a lo que hago, me ha ayu­da­do a encon­trar mi pro­pio YO. Voy a salir de este lugar, sím­bo­lo de la negación de mi per­sona, sien­do yo mis­ma, gra­cias a vues­tra lucha, gra­cias a vosotros…

Os agradez­co el even­to que habéis orga­ni­za­do, Kedis­tan, Naz Oke, Mino­terie y todas las per­sonas que habéis con­tribui­do a su creación.

Os salu­do a todxs vosotrxs medi­ante el gri­to de las resistentes kurdas.

Zehra Doğan


Traducido por Maité

Zehra Doğan’­dan Baş­ka Dünyalar Fes­ti­val­i’ne ileti Oku­mak için tıklayınız
Zehra Doğan, a mes­sage to the Fes­ti­val of the Oth­er Worlds Click to read
Mes­sage de Zehra Doğan au Fes­ti­val des Autres Mon­des Cliquez pour lire

Image à la une : Expo­si­tion à Angers, Tour Saint Aubin, jan­vi­er 2018

Traduction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Çeviri Kedistan. Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translating by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Traducido por Kedistan. Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.