Un compte-ren­du d’ex­péri­ence écrit par Philip Argeș O’Ke­effe et pub­lié le 2 août 2018 sur Komun Acad­e­my. Nous vous le pro­posons sur Kedis­tan comme rap­pel du fonc­tion­nement du con­fédéral­isme démoc­ra­tique, en com­munes et comités, et de ce pourquoi il est néces­saire de soutenir la lutte du peu­ple kurde au Roja­va comme ailleurs.

Mon expéri­ence au Roja­va a com­mencé avec six mois au sein du des YPG pen­dant la cam­pagne de libéra­tion de Raqqa, alors sous le joug de Daesh. Pen­dant ces six mois, j’ai eu la chance de pou­voir com­mencer à com­pren­dre la cama­raderie qui règne au sein des YPG/YPJ. C’é­tait incroy­able de voir à quel point l’idéolo­gie est vrai­ment évi­dente dans tous les aspects de la vie quo­ti­di­enne. Chaque jour, nous avan­cions de plus en plus dans Raqqa et à chaque pas, nous pou­vions voir les gens retourn­er dans leur ville nou­velle­ment libérée. C’est à ce moment-là que j’ai com­mencé à voir la joie sincère et l’en­gage­ment féroce des gens à l’é­gard de leur lib­erté dure­ment acquise. Avec la libéra­tion réussie de Raqqa, j’ai eu l’oc­ca­sion de com­mencer à tra­vailler sur le côté civ­il de la révo­lu­tion au Rojava.

Fin octo­bre, je suis arrivé à Qamish­lo pour com­mencer à tra­vailler avec Saziya Yek­i­ti u Pist­giriya Gelan (SYPG), l’As­so­ci­a­tion pour l’u­nité et la sol­i­dar­ité des peu­ples. L’in­sti­tut a été impliqué dans un cer­tain nom­bre de pro­jets allant de l’or­gan­i­sa­tion d’événe­ments poli­tiques à l’or­gan­i­sa­tion com­mu­nau­taire au sein du sys­tème com­mu­nal. L’ob­jec­tif prin­ci­pal de mon tra­vail était dans le quarti­er d’Heliliye. A Heliliye, j’ai pu voir le sys­tème com­mu­nal de mes pro­pres yeux.

Le sys­tème des com­munes (komun) est vrai­ment le cœur bat­tant de la révo­lu­tion au Roja­va. Elle repose sur le principe du con­fédéral­isme démoc­ra­tique, où le pou­voir vient de la base. Au pre­mier niveau du sys­tème, c’est la com­mune. Chaque quarti­er a un cer­tain nom­bre de com­munes en fonc­tion de sa taille. Une com­mune dis­pose générale­ment d’un petit cen­tre com­mu­nau­taire au ser­vice de plusieurs pâtés de maisons dans le quartier.

Dans la com­mune, il y a deux coprési­dentEs, ilLEs sont issuEs de la com­mu­nauté et nom­méEs par celle-ci. Il est oblig­a­toire que l’unE des deux coprési­dentEs soit une femme. Aux côtés des coprési­dentEs, le comité est com­posé de bénév­oles de la com­mu­nauté, nom­méEs par la com­mu­nauté. Chaque mem­bre du comité cou­vre une respon­s­abil­ité spé­ci­fique comme la défense, l’é­colo­gie, l’é­conomie, la san­té, etc. Les domaines cou­verts par le comité peu­vent vari­er en fonc­tion de ce que les habi­tantEs de chaque com­mune déci­dent. Enfin, les com­munes sont sou­vent soutenues par ce que l’on appelle des révo­lu­tion­naires pro­fes­sion­nels qui ont don­né leur vie au mouvement.

CoprésidentEs :

Les coprési­dentEs sont respon­s­ables de l’en­tre­tien quo­ti­di­en de la com­mune. Ils restent dans la com­mune pour ren­con­tr­er les gens qui vis­i­tent la com­mune quo­ti­di­en­nement. Les coprési­dentEs organ­isent égale­ment des réu­nions formelles et informelles avec les mem­bres du comité, les pro­fes­sion­nelLEs et les mem­bres de la com­mu­nauté. Au cours des réu­nions, ilLEs aident à faciliter les dis­cus­sions, à par­courir l’or­dre du jour, à con­sign­er et à traiter les cri­tiques, les besoins, les deman­des et les sug­ges­tions. Dans les cas où un prob­lème ne peut être résolu avec le plus petit levi­er, ou si une demande néces­site une coor­di­na­tion à plus grande échelle, les coprési­dentEs le porteront à la Meclisa Taxa (assemblée/conseil de quarti­er) dans la mala gel (mai­son du peu­ple). Les coprési­dentEs peu­vent être révo­quéEs par les habi­tantEs de la com­mune à tout moment s’ilLEs sont jugéEs inaptes.

Comités :

Les mem­bres du comité vis­i­tent cha­cune des maisons qui font par­tie de la com­mune. IlLEs dis­cu­tent avec les gens afin de com­pren­dre quels sont les cri­tiques, les besoins ou les sug­ges­tions en rap­port avec le sujet dont ilLEs sont respon­s­ables. IlLEs trans­met­tront ensuite les cri­tiques, les besoins ou les sug­ges­tions aux coprésidentEs.

Par exem­ple, dans une com­mune, la mem­bre du comité de san­té avait été infor­mée par une famille qu’un des mem­bres de leur famille con­tin­u­ait à souf­frir de douleurs abdom­i­nales alors qu’il suiv­ait le régime pre­scrit et pre­nait les médica­ments qu’on lui avait pre­scrits. Comme l’homme était inca­pable de quit­ter son domi­cile, la mem­bre du comité s’est ren­du à l’hôpi­tal pour lui et a dis­cuté de la ques­tion avec le médecin, le médecin a alors déter­miné que l’homme avait reçu le mau­vais médica­ment. La mem­bre du comité a tra­vail­lé avec le médecin pour se pro­cur­er le bon médica­ment et l’a rap­porté à l’homme.

Tous ces aspects oeu­vrent ensem­ble, avec les gens de la com­mu­nauté, afin de créer un sys­tème de freins et con­tre­poids qui empêchent la bureau­crati­sa­tion, dis­suadent la stag­na­tion et assurent l’exé­cu­tion de la volon­té du peuple.

Dans le sys­tème du con­fédéral­isme démoc­ra­tique, la com­mune est la com­posante la plus cri­tique, tout monte de la base jusqu’aux struc­tures plus grandes. Le flux d’idées, de cri­tiques, de sug­ges­tions et de mobil­i­sa­tions est le suivant :

  • Komun (Com­mune)
  • Meclîsa Taxa (Assem­blée de quartier)
  • Mel­clîsa Bajarê (Assem­blée de la ville)
  • Meclîsa Kan­tonê (Assem­blée cantonale)
  • Meclisa Suriya Demokratik (Con­seil démoc­ra­tique syrien)

Depuis que j’ai tra­vail­lé dans les com­munes, j’ai vu com­ment elles sont dev­enues une par­tie vitale de la vie quo­ti­di­enne de chaque com­mu­nauté. Les gens vis­i­taient les com­munes tous les jours, que ce soit pour pren­dre le thé et bavarder ou pour par­ticiper à de vigoureuses dis­cus­sions sur la sit­u­a­tion géopoli­tique mon­di­ale. Le niveau d’en­gage­ment civique dépas­sait de loin tout ce que j’avais vu dans l’Ouest. Chaque réu­nion à laque­lle j’ai assisté accueil­lait une salle comble et com­por­tait sou­vent des débats et des dis­cus­sions appro­fondies sur toutes les ques­tions. Les gens fai­saient preuve d’un dévoue­ment tenace et infati­ga­ble sur tous les aspects de la vie com­mu­nau­taire et politique.

Dans l’Ouest, l’en­gage­ment civique, en par­ti­c­uli­er dans le proces­sus élec­toral, est une lutte per­pétuelle. Sou­vent en rai­son de la per­cep­tion qu’en tant qu’in­di­vidus nous sommes inca­pables de chang­er le sys­tème, ou que le sys­tème a cessé depuis longtemps de représen­ter véri­ta­ble­ment la volon­té du peu­ple. De plus, la société et la cul­ture occi­den­tales sont dev­enues indi­vid­u­al­istes, de façon dom­i­nante. La moder­nité cap­i­tal­iste a isolé davan­tage les gens les uns des autres, encour­ageant sou­vent la pri­vati­sa­tion de mar­queurs de statut super­fi­ciels. Avec les pro­grès de la tech­nolo­gie et l’ap­pari­tion des médias soci­aux, l’in­ter­ac­tion humaine en face à face est dev­enue de plus en plus rare.

Mal­gré la présence écras­ante de ces fac­teurs, le sys­tème du Roja­va a réus­si non seule­ment à se hiss­er au pre­mier plan, mais aus­si à prospér­er. Le sys­tème com­mu­nal et les idées du con­fédéral­isme démoc­ra­tique ont for­mé une réal­i­sa­tion en osmose avec la société col­lec­tive préex­is­tante dans la région, ce qui a don­né nais­sance à une alter­na­tive viable au cap­i­tal­isme. Dans cette révo­lu­tion, nous, en tant qu’hu­mains, avons été et con­tin­uerons d’être en appren­tis­sage de leçons qui nous con­duiront sans aucun doute à la phase suiv­ante de notre évo­lu­tion, si nous lui permettons.


In Eng­lish My expe­ri­ence with Com­munes and Com­mit­tees in Roja­va on Komun Acad­e­my

Traduction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translating by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Traducción por Kedistan. Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.