Zehra Doğan : “Gracias por vuestras cartas y postales”

Zehra Doğan

Habéis sido numerosxs lxs que habéis respondido a la petición lanzada a través de organizaciones internacionales defensoras de los derechos humanos, defensoras de artistas y periodistas y… a iniciativa también del colectivo Kedistan y habéis enviado tarjetas postales a Zehra Doğan.

Se han organizado hermosos eventos, no exclusivamente en el marco de las exposiciones, tales como los “talleres de escritura para Zehra”. Resulta imposible nombrarlos aquí a todos.

Teniendo en cuenta que Zehra no puede responder a cada una de vuestras cartas, los Kedi ejercen de cartero.

Queridxs amigxs,

Quiero dirigirme a vosotros como « amigxs » ya que desde mi detención nunca me habéis dejado sola. He recibido sin cesar vuestras cartas y postales. Me habéis transmitido vuestra presencia constante, en este lugar estrecho, dos pisos de 20 metros cuadrados que albergan a 32 personas. Es algo que trasciende lo metafísico. No consigo todavía describirlo. Pero gracias a vosotros soy más fuerte.

No me habéis dejado sentir la soledad. Y ahora tengo cientos de amigas y amigos que desconozco, cuyos nombres no consigo memorizar. Y esta situación me procura un pensamiento nuevo. Para percibir el calor humano, ¿es preciso que las personas estén cerca de mí? Para quererles, ¿es obligatorio ver sus rostros o conocer sus nombres? Estos detalles no son indispensables.

Si el universo es un macrocosmos y cada uno de nosotrxs es una partícula del cosmos, tal y como decía Aristóteles, venimos de un todo, formamos un todo, si todxs nosotrxs somos partículas cambiantes, componemos una unidad. De modo que sé, que en algún lugar existís junto a mí. Y por lo tanto respiráis también para mí la hermosa brisa que desgraciadamente me ha sido vetada. Nuestras vidas, nuestros futuros, nuestras existencias están ligados unos a otros como si se tratase de una espiral. Puede que esta circunstancia determine vuestra protesta por mi encarcelamiento y el de las otras compañeras. En cada una de vuestras cartas puedo percibir vuestro rechazo ante cualquier injusticia. El hecho de saber que existen en el mundo tantas personas hermosas nos aporta una gran dicha a mis compañeras y a mí. De manera que cuando salga nos pondremos a charlar como si nos conociésemos desde hace años.

Os doy las gracias por todas las cartas y tarjetas postales que me habéis escrito hasta la fecha y por los cientos de postales enviados por mi cumpleaños. Fue el mejor cumpleaños de mi vida. Sentí que renacía de las cenizas.

Me gustaría precisar que por estos lares, tal vez porque nacen muchísimos niños, no hay costumbre de celebrar los cumpleaños, muchas veces hasta pasan desapercibidos. No recuerdo haber cortado la tarta de cumpleaños en muchas ocasiones, creo haber festejado mi aniversario durante mi época universitaria, pero no todos los años… En aquel entonces me hacía sentirme como una mujer embutida en un traje que le incomodaba. Lo que quiero expresar es que por vez primera he podido dar sentido a esta fecha, gracias a vuestras cartas, recibidas aquí, entre estos cuatro muros. Os estoy muy agradecida.

Zehra que os quiere,

Nota de los Kedi :

Es obvio que la solidaridad sirve para algo cuando es desinteresada, pero intensa. Aquí está la prueba.

La siguiente etapa que deberíamos superar sería la de unir las múltiples campañas solidarias que se vienen realizando desde hace dos años y exigir su liberación. No es tarea fácil, nos topamos con numerosas trabas en el camino…

Os invitamos a continuar apoyando esta campaña. Encontraréis aquí el modo de empleo (En frances).

¿Algunas imágenes?

Gracias a la amable autorización de la organizadora del cuarto taller de escritura del Café asociativo “les Rallumeurs d’Etoiles”en Martigues, sur de Francia.

En la actualidad sigue en marcha la obra colectiva que dio comienzo el 24 de Mayo en el marco del taller solidario que reúne apoyos alrededor de una mesa creativa que se va enriqueciendo con nuevos mensajes.

La artista callejera Kider también ha cogido los rotuladores en homenaje a Zehra y exhibe un mensaje en letras mayúsculas ¡‘ÖZGÜRLÜK’: libertad!

Enviarán la obra a Zehra en los días venideros.

  • martigues zehra dogan


Zehra Doğan : “Thank you for your letters and postcards!”Click to read
Zehra Doğan : “Merci pour vos lettres et cartes !”
Cliquer pour lire

Traducido por Maité
Traduction par Kedistan.Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translation by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

    Related posts