“Motel Hasankeyf” de Valeria Mazzuchi, de una ZAD a otra…

Hasankeyf

Ya sea por un aeropuerto o por un embalse, los grandes proyectos inútiles continúan abriendo heridas en el paisaje humano que amenazan. Al ver “Motel Hasankeyf” de Valeria Mazzuchi no podemos evitar pensar en la ZAD de Notre Dame des Landes y en las que aún quedan por inventar, construir, soñar.

Tras una primera visita a Roza, el país de dos ríos, documental realizado por Kutbettin Cebe, bed.bzh continúa navegando por el Tigris, al compás del agua y hace escala en Hasankeyf, de la mano de Valeria Mazzuchi que nos lleva a conocer a sus habitantes. Se trata de “Motel Hasankeyf” un hermoso documental que podéis ver íntegramente en nuestro portal web.

Sudeste de Turquía. Un valle, pastos y colinas abruptas. Edificios de piedra blanca y cuevas excavadas en la roca. Una postal. Y el proyecto de embalse promovido por el gobierno turco en condiciones poco transparentes que amenaza con engullir un patrimonio arqueológico y cultural milenario.

Para comprender lo que sucede en Hasankeyf, los desafíos y las consecuencias, os invitamos a leer el artículo, muy bien documentado por cierto, sobre el tema.

Y para partir al encuentro de aquell@s que miran con recelo, entusiasmo o desconfianza cómo se tambalean los peñascos, encontraréis la versión completa de “Motel Hasankeyf” de Valeria Mazzuchi , en Bretagne et Diversité.

Cuatro mujeres, cuatro generaciones exponen ante la cámara sus dudas y miedos. Y nos sumergimos en su cotidiano a punto de ser engullido, en un retorno al pasado, en las raíces que el estado proyecta anegar. Y en sus preguntas acerca del futuro rescatado de las aguas. En la intimidad de los hogares, la ira, la esperanza y el miedo salen a la superficie. Se habla de política mientras se relata la historia del caserón familiar, manifiestan su punto de vista sobre la convivencia refiriéndose a los movimientos de oposición al embalse… Son mujeres kurdas, árabes y turcas que comparten la misma incomprensión frente a un proyecto gigantesco que se erige sin ellas, mientras los edificios históricos se trasladan a duras penas hacia la parte alta del valle utilizando artilugios improbables y prosiguen las movilizaciones en las que ellas no son partícipes…

Münnever, que presiente que la partida se acerca, nos habla de su llegada y de una reivindicación consolidada: tener un día los mismos derechos que los turcos. También vemos a Dilber, que trabaja en el ayuntamiento y descubre de repente la ira y la política. Y Nefiye, que se pregunta dónde van a pastar los animales cuando todo el valle se encuentre bajo el agua. Y Rojîn, menuda guía turística que planifica su futura escuela…

La cámara de Valeria Mazzuchi filma los gestos, las miradas, las nimiedades cotidianas y atrapa las palabras que quedan a veces confinadas en el interior de las casas vacías. Se construye una vida nueva. Al parecer las mujeres de Hasankeyf están de acuerdo, “ya que quieren un lavavajillas y una vida más confortable”. Dan ganas de romper toda la vajilla en el cráneo de la dirección general de obras hidráulicas que lleva 25 años con este proyecto sin haber consultado jamás a la población.

Pero quien se rasca es porque le pica: la detención hace casi un año del periodista Mathias Depardon en este preciso lugar nos recuerda que quienes intentan perforar, no ya la presa sino la opacidad que rodea al proyecto, son considerados sospechosos y corren el riesgo de ser encarcelados.

Una razón de más para visionar el hermoso documental de Valeria Mazzuchi, que desde la ZAD de NDDL nos respondía que las protagonistas de la película están bien, en la medida de lo posible en esta región maltratada… así como en todas aquellas zonas a defender que sufren los ataques armados de un sistema policial.

(subtitulado en francés)

Hasankeyf


Traducido por Maité

“Motel Hasankeyf” de Valeria Mazzucchi, d’une ZAD à l’autre… Cliquez pour lire

Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
Bretagne & Diversité
Partenaire de Kedistan

700 films en accès libre (dont 400 en intégralité), 13 peuples (autochtones, métissés, sans état, en lutte), 10 thématiques, 39 éditions du Festival de Cinéma de Douarnenez et 70 réalisateurs interviewés ! A découvrir, à voir, à lire, à arpenter sans modération !
bed.bzh
Bretagne & Diversité on FacebookBretagne & Diversité on Twitter
Bretagne & Diversité

http://bed.bzh/fr/

Partenaire de Kedistan 700 films en accès libre (dont 400 en intégralité), 13 peuples (autochtones, métissés, sans état, en lutte), 10 thématiques, 39 éditions du Festival de Cinéma de Douarnenez et 70 réalisateurs interviewés ! A découvrir, à voir, à lire, à arpenter sans modération ! bed.bzh

    Related posts