Français | English | Castellano

Zehra Doğan per­manece en la prisión de mujeres de alta seguri­dad en Diyarbakır. Se le puede escribir, es fácil, es un gesto que sola­mente requiere un pequeño instante de humanidad.

Tenien­do en cuen­ta la ten­sión orig­i­na­da por el nacional­is­mo extremo que sacude Turquía des­de hace varias sem­anas, tal y como ha queda­do patente en el ataque arma­do con­tra Afrin (Norte de Siria) y la Fed­eración Democráti­ca del Norte, las pri­sion­eras y l@s rehenes del rég­i­men tur­co están más nece­si­ta­dos de apoyo que nunca.

Aso­cia­ciones tales como Amnesty y PEN Inter­na­cional así como otras muchas en Europa (care­ce­mos de espa­cio para citar­las a todas), lle­van a cabo cotid­i­ana­mente una labor de sol­i­dari­dad remarcable.

Existe una cor­re­spon­den­cia reg­u­lar con Zehra Doğan, algún día tra­ducire­mos algunos extrac­tos, que demues­tran has­ta qué pun­to es nece­sario sosten­er la resisten­cia diaria de los rehenes políticos.

Los con­tac­tos per­mi­ti­dos con el exte­ri­or respetan más o menos el reglamen­to de pri­siones inter­na­cional. Entre ellos figu­ra el inter­cam­bio de cor­re­spon­den­cia, aunque esté sum­i­da a la cen­sura y a orde­nan­zas absurdas.

De tal man­era que os invi­ta­mos una vez más a que escribáis a Zehra.
Los tex­tos redac­ta­dos en tur­co tol­er­an mejor la inspec­ción. Podéis fir­mar con vue­stro nom­bre y direc­ción por supuesto…
He aquí la tra­duc­ción de un pro­totipo para copi­ar después en la ver­sión turca.

Queri­da Zehra,
En Europa se habla de ti y conoz­co algu­nas de tus obras por inter­net. Sé que tú y tus com­pañeras de cel­da reco­braréis la lib­er­tad. Acabarán los días funestos y te con­ver­tirás en una mujer más libre aún. Admiro tu val­or. Un gran abra­zo sol­i­dario des­de la distancia.

Esta es la copia de la ver­sión turca:

Sevgili Zehra,
Avrupa’da senden bahsediliy­or. Eser­lerinden bazılarını Internet’ten biliy­o­rum. Biliy­o­rum, sen de diğer tutuk­lu arkadaşların da bir gün özgür­lüğünüze kavuşa­cak­sınız. Kötü gün­ler son bula­cak ve özgür bir kadın olan sen, daha da özgür ola­ca­cak­sın. Cesare­tine hayran­lık duyuy­or ve uza­k­lar­dan dayanış­ma dolu bir selam yolluyorum.

Esta es la direc­ción de envío:

AVISO:  El Esta­do tur­co aca­ba de aplicar a Zehra Doğan una medi­da de ale­jamien­to for­zoso. Ha sido traslada­da al sinie­stro penal de Tar­so (23 octubre 2018).
LEER: Turquía • Zehra Dogan: trasla­do for­zoso a la prisión de Tarso
Zehra no recibirá ningu­na car­ta dirigi­da a la prisión de Diyarbakır. Nue­va dirección:

Zehra Doğan C‑3
Tarsus Kadın Kapalı CİK 
Alifakı Mahallesi Alifakı sokak 
Tarsus – MERSİN 
TURKEY

Las exposi­ciones de las obras orig­i­nales de Zehra Doğan siguen ade­lante. En lo que se refiere a las repro­duc­ciones, estas se desen­vuel­ven por su cuen­ta y hay diver­sas fechas y espa­cios pre­vis­tos para 2018.

Las ini­cia­ti­vas sol­i­darias tienen lugar en grandes cap­i­tales como Lon­dres o Viena pero tam­bién en difer­entes regiones france­sas, y abar­can tan­to su obra pic­tóri­ca como sus tex­tos. Encon­traréis la infor­ma­ción actu­al­iza­da en la agen­da de Kedis­tan. Los apoyos se extien­den, es un moti­vo de alegría.

Con­tin­uare­mos des­de aquí velando de man­era mil­i­tante en defen­sa de sus dere­chos e ima­gen, porque nos con­s­ta que si lo per­mi­tiése­mos, algu­nas desearían “mer­can­tilizar­los”

Próx­i­ma­mente se van a enmar­car y ase­gu­rar alrede­dor de cin­cuen­ta obras real­izadas en la cár­cel que mere­cen una exposi­ción por dere­cho pro­pio; con­sti­tuyen un nue­vo peri­o­do en el arte de Zehra y una demostración de resistencia.

He aquí unas imágenes:

Zehra Doğan

Tened en cuen­ta que la extrema ten­sión que se vive en Turquía tam­bién tiene reper­cusión en las pri­siones y son fre­cuentes en este momen­to las “repre­salias”, por ejem­p­lo san­ciones al dere­cho de vis­i­tas, al correo… a cada gesto de resisten­cia. Con lo cual…

¡Preparad los bolígrafos!

Se pueden encon­trar otros mod­e­los AQUÍ (inglés, francés, tur­co).
Y para con­tribuir en la pre­sente cam­paña, las enmar­ca­ciones, es por aquí…(francés)


Traducido por Maité
Por respeto hacia la labor de las autoras y traductoras, puedes utilizar y compartir los artículos y las traducciones de Kedistan citando la fuente y añadiendo el enlace. Gracias.
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.