Allá todo es orden y belleza,
Lujo, cal­ma y voluptuosidad.

Así sue­na la invitación al via­je de un cono­cidísi­mo poeta francés. Las obras de Zehra Doğan sin embar­go via­jan sin invitación.

¿Puede haber algo más sig­ni­fica­ti­vo para Zehra que saber que sus crea­ciones son libres, mien­tras ella tra­ba­ja inten­tan­do olvi­dar los muros de los cal­abo­zos en los que resiste jun­to con sus com­pañeras de celda?

En Junio de 2017, víspera de su encar­celación, accedió a que sus tex­tos y obras pic­tóri­c­as via­jasen, como si se tratase de una exten­sión en zona libre, de un com­bate que libra en cal­i­dad de pri­sion­era a merced de un poder dis­cre­cional en Turquía.

¿Le pro­híben seguir pin­tan­do y dibu­jan­do con el mate­r­i­al per­ti­nente? Da igual, dibu­ja y pin­ta con lo que le cae entre manos y trans­mite sus conocimien­tos a su entorno.

¿Le pro­híben ser peri­odista? Da igual, escribe y nar­ra el uni­ver­so carce­lario y doc­u­men­ta la vida de sus com­pañeras de celda.
¿Le pro­híben ser ella mis­ma? Qué más le da, ella será Zehra, mujer, kur­da, artista y peri­odista, autóno­ma den­tro de la unidad de pri­sion­eras políti­cas de la cár­cel de Amed.

Allá no todo es resisten­cia y comunidad,
Luz, mujeres y compromiso.

Tal vez me esté pasan­do y provoque la ira de mil­i­tantes insufribles que atacarán mi alocu­ción tan poco políti­ca. ¡Del tipo “Erdoğan dic­ta­dor asesino”, qué dia­b­los! ¿A qué viene este almibara­do dis­cur­so pequeño bur­gués acer­ca del confinamiento?
Los dis­cur­sos ide­ológi­cos no pueden der­rum­bar los muros de una prisión. Si fuese así ten­dríamos conocimien­to. Pre­tender que osten­to la capaci­dad de abrir ver­jas y cor­tar alam­bradas medi­ante la retóri­ca de un dis­cur­so políti­co no es mi fuerte. Ante la carne humana pisotea­da, me parece útil escribir con pal­abras humanas, tenien­do en cuen­ta que dispon­go en este por­tal de respues­tas a las pre­gun­tas que sin duda aflo­rarán en los labios…

Pesa sobre Zehra Doğan, encar­ce­la­da des­de junio de 2017, una con­de­na de 2 años, 9 meses y 22 días, entre­tan­to otros rehenes del rég­i­men tur­co, pri­sion­eras incó­modas… pur­gan sus respec­ti­vas penas, más largas o más cor­tas. Ellas, ellos, hablam­os de dece­nas de miles de rehenes, así como cien­tos de miles de opos­i­tores al otro lado de las tapias, son a su vez pri­sioneros de la pre­cariedad, de la exclusión o del miedo.

La lista de bue­na fe de per­son­al­i­dades políti­cas no servirá para sat­is­fac­er una real­i­dad seme­jante. ¡Así que la jer­ga dela­to­ra, ni les cuento!

Zehra ha plas­ma­do en las pare­des sus obras acer­ca del viaje.

Y de esta man­era sus crea­ciones han encon­tra­do refu­gio en un libro, que via­jará de una estantería de libreros a otra, y aguardará el futuro para poder explicar a quienes abran sus pági­nas, la his­to­ria del pasa­do reciente.

Les ha toca­do encar­ar el llu­vioso invier­no bretón, sus­pendi­das en una pared de piedra, bajo la aten­ta mira­da de los Kor­ri­g­ans. Durante la visi­ta a la exposi­ción de Plouezoc’h, en el Pays de Mor­laix, los ojos per­manecen abier­tos de par en par, empaña­dos. Lágri­mas de rabia o de impo­ten­cia, quién sabe…

Después via­jarán a lo largo del mes de Enero, a oril­las del Maine, en Angers, y acom­pañarán a una serie de proyec­ciones en el sur de Francia.

Angers, Tour Saint Aubin, le 11 janvier 2018

El via­je de Zehra.

Los esca­sos momen­tos en los que se impone el silen­cio carce­lario, le per­miten pen­sar en sus dibu­jos, en sus criat­uras, que se pre­sen­tan aho­ra en Europa con los ojos abier­tos de par en par. Ella sabe que estreme­cen, inter­ro­gan, per­tur­ban inclu­so, pero tam­bién facil­i­tan respues­tas. La comu­nidad humana puede pros­eguir con sus dis­cur­sos y tomas de pos­tu­ra como si se tratase de pre­lu­dios a la tiranía. Pero pres­ta aten­ción a las pal­abras cuan­do son intel­igi­bles, no impor­ta el idioma en el que se pronuncien.
Desafío a cualquier per­sona a obser­var de frente “con los ojos abier­tos de par en par” sin ten­er que pre­gun­tarse “por qué”, “cómo”… Recuer­den el car­tel “por qué” que des­pertó tan­tas con­cien­cias y com­pren­sión a propósi­to de la guer­ra de Indochi­na, en aque­l­los tiem­pos…, en aquel entonces…

La próx­i­ma eta­pa del via­je están en mar­cha. Jun­to con la exposi­ción se debatirá sobre peri­odis­mo, mujeres, opre­sión, análi­sis políti­cos acer­ca de Turquía y el Kur­dis­tán y el futuro de Roja­va. Una eta­pa del via­je, en la que su lengua­je será colec­ti­vo y ten­drá mucho que contar.

Her­mana, criatura,
Pien­sa en la necesidad
De ir allá y respal­dar­la juntos.


Français : Le voy­age de Zehra Doğan, au-delà des murs Cliquez pour lire
Eng­lish: Zehra Doğan’s jour­ney beyond the walls Click to read

Traducido por Maite
Traductions & rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Ji kerema xwere dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translation & writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Daniel Fleury on FacebookDaniel Fleury on Twitter
Daniel Fleury
REDACTION | Auteur
Let­tres mod­ernes à l’Université de Tours. Gros mots poli­tiques… Coups d’oeil politiques…