Cihat Duman : “de la poésie en langue démentielle”

Cihat Duman

Quelques vers donnent le ton de ce recueil étonnant, dont les poèmes évoquent tour à tour les manifestations de Gezi, la situation des kurdes ou encore la folie du monde dans lequel nous vivons. « Pour que tu ailles bien avec le monde / J’ai écrit de la poésie en langue démentielle », déclame Cihat Duman dans L’espace d’un éléphant, le troisième de ses recueils de poésie, tout récemment traduit et édité en France.

Né en 1984 à Elâzığ, dans l’est de la Turquie, Cihat Duman a grandi à Malatya, poursuivi des études de droit à l’Université d’Istanbul, et n’a cessé d’écrire depuis 2003, participant à la création de plusieurs revues et fanzines de littérature et de poésie. Son nom ne vous dit peut-être rien. Pourtant voilà un peu plus d’un an, il n’était autre que… l’avocat d’Aslı Erdoğan. « Le jour de sa mise en garde à vue, notre ami commun Mehmet Said Aydın m’a appelé, et je me suis rendu au commissariat pour être présent à ses côtés lors sa déposition. »

Cihat Duman
Cihat Duman. Photo : Mehmet Erte

Très vite, Cihat Duman alerte l’opinion publique sur l’arrestation de la romancière, accusée et menacée de perpétuité en raison de quatre articles relayés sur les réseaux sociaux. Il insiste par ailleurs sur les risques inhérents à son incarcération, eu égard à ses problèmes de santé. Reste qu’après le retour de l’avocat Erdal Doğan, revenu d’Allemagne pour assurer la défense d’Aslı, il cesse d’assurer cette fonction, d’autant qu’il ne peut alors être payé.

« J’ai continué en militant pour sa libération lors des manifestations et des veilles devant la prison », commente celui qui tant par goût que par besoin, nécessité, obligation, se tourne de plus en plus vers la littérature et la poésie. Il faut dire qu’à ce jour, près de 3000 juges et procureurs sont en prison – dont un ami de Cihat Duman. « Ceux qui sont libres vivent avec la peur d’être emprisonnés, la plupart ont recours aux antidépresseurs, et j’essaie de faire de mon mieux pour m’occuper des procès de nos amis avocats qui me sont confiés » poursuit-il. Mais il avoue aussi ce que nous devinons tous : « En Turquie, défendre quelqu’un qui est poursuivi pour terrorisme, cela revient à accepter de crever de faim. Je ne peux rien faire d’autre qu’accepter de crever de faim. »

Autant dire que l’acidité assumée de ce recueil, dont les poèmes ont été écrits entre 2011 et 2014, n’a rien de surprenant. La preuve, avec quelques extraits…


“Asmalımescit se débat”

oublie en commençant par les yeux
cette fille qui joue du violon
marchons un bref instant
toi et moi sans se parler
on trouvera bien quelqu’un pour traduire ça en kurde

ces mots
je les écris sur une facture d’eau qui ne sera jamais payée
je suis comme un ciel qui s’apprête à partir, à disparaître
cihat…salut…
avec ton désespoir
on vivrait l’espace d’un éléphant
en commençant par tes yeux

“Asmalımescit çırpınışları”

cello çalan o kızı
gözlerinden unut
şeninle hiç konuşmadan
kısa bi müddet yürüyelim
nasal olsa bunu kürtçeye çevirecek biri bulunur

bunları
hiç ödenmeyecek bi şu faturasına yazıyorum
kalkıp gidecek, ortadan kaybolacak bir gök gibiyim
chat…merhaba…
senin çarezliğinle
bir fil müddeti yaşanır
gözlerinden


“JPG2”

ne m’aime pas
si tu m’aimes tu vas avoir des problèmes cardiaques
tu vas dépenser tout ton argent et te brouiller avec tes amis
tu ne pourras pas boire d’ayram sans t’en mettre partout
tu seras obligée d’interrompre tes études
tu vas te retrouver chez le psychiatre
la nuit frédéric françois te rejoindra dans ton lit
tu vas acheter des tonnes de livres qui te laisseront sur ta faim et que tu ne liras pas
ta bibliothèque sera pleine d’écrivains importants
tu vas passer tes nuits sur internet
tu trouveras toutes les chansons merdiques
tu mangeras des figues
tu feras des gâteaux
certains dessineront un sourire sur ton visage
le prix des clopes va augmenter
attila çapraz va mourir
et tu n’en sauras rien
ce genre de phrases te fera crever si tu m’aimes
et ce sera hyper embêtant d’ailleurs quand je pense au jour où j’ai tenu tes mains dans les miennes
et quand il suffirait de penser à charles aznavour pour devenir prophète
ne m’aime pas

“JPG2”

beni sevme
beni sevmek sende kalp yapar
paran çarçur olur arkadaşlarınla aran bozulur
ayran içer yüzüne bulaştırırsın
eğitim ömrün sekteye uğrar
psikolog sahibi olursun
gerçe yatarken yanına hakan taşıyan gelir
maymun iştahlılar gibi bissuru kitap alır okumadan dizersin
kitaplığın önemli yazarlarla dolar
internette sabahlarsın
şarkılar bok gibi gelir
mincir yersin
kek yaparsın
birileri yüzüne gülümseme gibi bişiler çizer
sigaraya zam gelir
atilla çapraz olur
haberin olmaz
gibi cümlelerle ölüm geçirirsin beni seversen
çok sıkıcı olur yani ellerini zaten tutmak anısı of ya
nubar terziyan’ı düşünüp peygamber olabilirsin
beni sevme


“poème à louer de particulier à particulier”

|A LOUER DE PARTICULIER A PARTICULIER, SITUE PRES DU PARC GEZI A PROXIMITE DE LA REVOLUTION, PEU DE FRAIS A PREVOIR (QUELQUES RARES REPARATIONS, QUELQUES INCOHERENCES SYNTAXIQUES ET SEMANTIQUES ENTRE LA PREMIERE ET LA DEUXIEME STROPHE, DE MENUES FAUTES D’ORTHOGRAPHE POUVANT PASSER INAPERCUES AU PREMIER REGARD, UN DILETTANTISME CERTAIN REVELE PAR LA PRESENCE DE REFERENCES A l’ACTUALITE PARSEMEES DE MANIERE SUPERFICIELLE, RIMES PROBLEMATIQUES POUVANT FACILEMENT ETRE RECTIFIEES ET SYMBOLES DE GEZI PLANTES AU PETIT BONHEUR LA CHANCE HISTOIRE DE FAIRE ACTUEL ET REVOLTE MAIS REGLANT DES DEFAuTS DE CONSTRUCTION) POEME CHAMBRE+CUISINE CHAUFFE AU GAZ POIVRE NATUREL|

“Sahibinden Kiralık Şiir”

|SAHİBİNDEN KİRALIK DEVRİME YÜRÜYÜŞ MESAFESİNDE GEZİ PARKI LOKASYONUNDA AZ MASRAFLI (TEK TÜK TASHİHLER VAR, İLK KITA İLE İKİNCİ KITA ARASINDA SENTAKS VE SEMANTİK UYUMSUZLUĞU, İLK BAKIŞTA ANLAŞILMAYAN İRİLİ UFAKLI İMLA HATALARI, GELİŞİ GÜZEL SERPİŞTİRİLMİŞ GÜNÜMÜZ FİGÜRLERİNİN METİNDE ORTAYA KOYDUĞU CİDDİYETSİZLİK, KISA BİR UĞRAŞLA GİDERİLEBİLECEK KAFİYE KIRIKLIKLARI, SIRF GÜNCEL İSYAN GEÇSİN DİYE İMARA AYKIRI KEYFİ DİKİLMİŞ GEZİ İMGELERİ ) 1+1 DOĞAL BİBER GAZ SOBALI ŞİİR|

 


 

KONTR Editions

L’espace d’un éléphant
Cihat Duman
Poèmes traduits du turc par Sylvain Cavaillès
Broché 96 pages
14 €
ISBN : 978-2-9559700-1-0


Rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Kerema xwe dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Anne Rochelle

REDACTION | Journaliste


Docteur es sciences de formation, journaliste de profession, amoureuse des lettres, des arts, de la nature et de notre planète, citoyenne du monde, temporairement et pour une durée indéterminée arlésienne.


Anne Rochelle

About Anne Rochelle

REDACTION | Journaliste

Docteur es sciences de formation, journaliste de profession, amoureuse des lettres, des arts, de la nature et de notre planète, citoyenne du monde, temporairement et pour une durée indéterminée arlésienne.

Related posts