August 18-26 • 40th Douarnenez Film Festival: “Frontiers”

festival douarnenez frontières

The Douarnenez Film Festival is a great and ongoing adventure since 1978. Every year the festival explores a different destination through film, music, conferences and extends a hearty invitation to meet cultures, stories, artistic creations and struggles of peoples across the world.

A Film Festival, yes, but don’t be fooled, that’s not all there is to it!

The Douarnenez Film Festival organizes debates and meetings around the films with hundreds of guests : film makers, actors, producers, people’s representatives, activist associations and NGOs, committed journalists, social science researchers, specialists, writers, artists on site and open to exchanges – all providing access to a lively cross current of points of view.

Zehra Dogan Douarnenez

There is a selection of films and a festival dedicated to children with special activities around meetings with the invited peoples.

There are also photographic and multi-disciplinary exhibitions, an experimental images fair, a listening dome for radio programs, concerts, a closing evening event, a dedicated bookstore and a writing workshop.

You will meet and share with guests and festival goers from the area and elsewhere around the big top in the festive and friendly temporary village, in the Festival’s bars and organic food restaurants.

Here is the Festival’s presentation of its 40th anniversary edition:

“For its 40th édition, the Douarnenez Film Festival chose a theme that has run through several of its previous editions and that is at the core of our current préoccupations – the questioning of the notion of borders.

Our intention is to look at a frontier not as an arbitrary cut-off point or a dividing barrier but as a zone for exchanges, a place to occupy as a common territory. At least for a time, that of the festival and the possibilities discussed and/or dreamed of here in Douarnenez.”

Zehra Doğan

Kedistan will be at the Festival again this year. This time, the kedi are bringing with them “the escaped works” of the Kurdish journalist and artist Zehra Doğan who is currently in prison. Zehra was a guest at last year’s festival. She had already been arrested once and the arrest had kept her from attending. She was guest of honor in absentia.

A sélection of 22 or her works will be on exhibition in the“Miettes de Baleine” gallery, prior to a full exhibition of some sixty of her works that will tour several towns in France and in Europe. A book with some of her writings and over sixty of her pictoral works, paintings and drawings will be published by Editions Fage under the title “Les yeux grands ouverts (Eyes Wide Open), with advance availability at the Festival.

Discover Zehra’s work and come meet us by the same token.

We will be there also at the debates, talks, screenings and shows…
So don’t hesitate to tap us on the shoulder !

We will also provide echoes of the event on our pages at the end of August…

Download the schedule HERE 
for more information: Festival Douarnenez Website | Facebook | Twitter @FestDouarnenez

Teaser for the 40th Douarnenez Film Festival

And Zehra…


Türkçe Douarnenez Sinema Festivali 2017 • “Sınırlar”
French  Douarnenez, le festival de cinéma sans frontières

Traductions & rédaction par Kedistan. Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Kerema xwe dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas.
Translation & writing by Kedistan. You may use and share Kedistan’s articles and translations, specifying the source and adding a link in order to respect the writer(s) and translator(s) work. Thank you.
Renée Lucie Bourges

Auteure, traductrice et interprète


Née au Québec dans une famille franco-irlandaise, elle a vécu et travaillé comme rédactrice et traductrice en Amérique et au Moyen Orient. Elle réside dorénavant dans le sud-ouest de la France d’où elle écrit des romans en anglais, et fraternise au quotidien avec tous les autres funambules de son espèce. Site Internet : iknowiknowiknowblog.wordpress.com


*A word to English-speaking readers: in all instances where the original text is in Turkish or Kurdish, the English version is derived from French translations. Inevitably, some shift in meaning occurs with each translation. Hopefully, the intent of the original is preserved in all cases. While an ideal situation would call for a direct translation from the original, access to information remains our main objective in this exercise and, we hope, makes more sense than would a translation provided by AI….


Renée Lucie Bourges

About Renée Lucie Bourges

Auteure, traductrice et interprète

Née au Québec dans une famille franco-irlandaise, elle a vécu et travaillé comme rédactrice et traductrice en Amérique et au Moyen Orient. Elle réside dorénavant dans le sud-ouest de la France d’où elle écrit des romans en anglais, et fraternise au quotidien avec tous les autres funambules de son espèce. Site Internet : iknowiknowiknowblog.wordpress.com

*A word to English-speaking readers: in all instances where the original text is in Turkish or Kurdish, the English version is derived from French translations. Inevitably, some shift in meaning occurs with each translation. Hopefully, the intent of the original is preserved in all cases. While an ideal situation would call for a direct translation from the original, access to information remains our main objective in this exercise and, we hope, makes more sense than would a translation provided by AI….

Related posts