Jour­nal­iste et artiste, Zehra Doğan, avec ses dessins réal­isés en prison, était l’in­vitée d’hon­neur de l’ex­po­si­tion organ­isée par France-Kur­dis­tan à l’E­space Niemey­er à Paris. L’ex­po sera ouverte du 3 au 16 jan­vi­er. 200 œuvres de 85 artistes seront ven­dues pour le béné­fice du peu­ple kurde. 

Zehra nous a fait par­venir un mes­sage remer­ciant les organisatrices/teurs, artistes et vis­i­teurs, qui fut lu lors de l’in­au­gu­ra­tion. Grand moment d’émotion…

 Lorsque j’ai été mise en garde-à-vue en 2006, en tant que “l’en­fant qui a jeté des pier­res à la police”, ma mère avait réa­gi en dis­ant “Qu’a-t-elle fait mon enfant pour l’ar­rêter, a‑t-elle tué quelqu’un ?”, la police lui avait répon­du “Ce serait mieux si elle avait tué quelqu’un. Elle est mise en garde-à-vue pour un crime plus impor­tant. Ta fille est séparatiste !”. Dix années se sont écoulées, mais cette vision n’a pas changé. A Nusay­bin où je m’é­tais ren­due pour faire du jour­nal­isme par­ler des désas­tres de la guerre et des mas­sacres, et tra­vailler sur la BD dans laque­lle je voulais racon­ter mes témoignages, je me suis faite arrêter encore une fois comme “séparatiste”.

J’ai subi des ques­tions comme : “Pourquoi tu es à Nusay­bin ?”, “Pourquoi as-tu écris cette infor­ma­tion ?”, “Avoue, est-ce toi qui as réal­isé tous ces dessins ?”. Réfléchissez, qu’on demande “Pourquoi vous êtes en France” et qu’on vous regarde comme un crim­inel… Que peut-il être de plus naturel qu’une per­son­ne vive sur les ter­res où elle est née ? S’il est ques­tion de Turquie, ce n’est pas vu comme quelque chose de naturel ?

Pour faire plus court, il a été décidé, en pré­tex­tant mes activ­ités jour­nal­is­tiques, que je suis “mem­bre d’or­gan­i­sa­tion”. Mes dessins sont mon­trés comme preuves d’ap­par­te­nance à l’or­gan­i­sa­tion, et je suis envoyée der­rière les murs. Je suis sor­tie de cet endroit où j’avais été envoyée pour être isolée, en apprenant beau­coup de choses des femmes qui s’y trou­vaient. Main­tenant je me sens plus forte. Mais les souf­frances intens­es que nous avons vécues cette dernière année, m’ont pro­fondé­ment mar­quée, comme toutes les per­son­nes qui ont été témoins de ces jours.

Nos aïeulEs kur­des, avec une tra­di­tion provenant de la croy­ance zoroas­tri­enne, ne jet­tent pas aujour­d’hui encore, les cheveux, les ongles coupés. Ils, elles les cachent sous une pierre, leur font un tombeau. On dit “une par­tie de soi ne doit pas dis­paraitre sans tombeau”. Mais actuelle­ment, des dizaines de per­son­nes, dont que je con­nais­sais plusieurs de très près, et dont les corps sont déchi­quetés par des bombes, n’ont même pas de tombeau. Oui, moi, je suis libre aujour­d’hui, pour être jugée en lib­erté, mais je ne suis pas libre nulle part dans ce pays.

Con­cer­nant mon “appar­te­nance à l’or­gan­i­sa­tion”, le Pro­cureur a demandé mon acquit­te­ment, mais curieuse­ment, il demande que je sois con­damnée pour mes dessins. Mon passe­port a été con­fisqué. La BD que j’avais com­mencée à réalis­er avec une grande émo­tion, est restée en plan. Les dessins que j’avais réal­isé pen­dant mon incar­céra­tion devaient être exposés dans une galerie à Diyarbakır, mais l’ad­min­is­tra­teur qui a rem­placé le Maire l’a empêché. Com­prenez que dans ce pays, nous sommes arrivés à un point où nous ne pou­vons même pas expos­er nos œuvres.

Main­tenant, je dois recom­mencer tout de zéro. Depuis le pre­mier jour de ma nais­sance sur ces ter­res, en tant que Kurde, en étant le plus “bas de l’échelle” dans la dis­crim­i­na­tion de classe, en étant une femme, c’est-à-dire en com­mençant la vie avec des moins, à vrai dire, le “zéro” n’est pour moi, pas si mal que ça. Je suis prête à recom­mencer tout de zéro, mais en étant plus forte.

Je pense que, dans ce pays où plus d’une cen­taine de jour­nal­istes, intel­lectuels et artistes sont empris­on­néEs, je n’ai pas le droit de jeter l’éponge.

J’ai appris de Naz Oke de Kedis­tan, que cer­taines de mes œuvres qui devaient être exposées à l’ex­po­si­tion inter­dite par l’ad­min­is­tra­teur seront à Paris. Je ne peux pas vous exprimer comme je suis heureuse de cette nou­velle. Dans un moment où vous êtes le plus dés­espéré, ressen­tir que des gens vous enten­dent, est incroy­able­ment beau. En prison, j’ai reçu des cen­taines de cartes-postales de sou­tien provenant de la France. Dans les péri­odes les plus som­bres, c’est cette sol­i­dar­ité qui nous a tenuEs debout. Pour cela, je vous remer­cie infiniment.

N’ou­blions pas les jour­nal­istes et artistes qui sont jetéEs en prison pour avoir dit “Que les enfants ne meurent pas, qu’ils gran­dis­sent dans la Paix et avec l’Art”. La sol­i­dar­ité avec eux, avec elles, doit con­tin­uer et se renforcer.

J’en­voie mes salu­ta­tions et mes ami­tiés à tout le monde. Mer­ci encore.

Zehra Doğan

Pour voir les dessins de Zehra | Zehra’nın res­im­leri­ni buradan da göre­bilirsiniz : Jour­nal­iste, Zehra des­sine l’innommable et Zehra : “Je détru­irai les pris­ons avec sty­los et pinceaux”

 

Gazete­ci ve sanatçı Zehra Doğan, France-Kur­dis­tan derneğinin Paris’te açtığı sergide okun­mak üzere bir mesaj gön­der­di. Mesaj serginin açılışın­da okun­du ve büyük bir heye­can­la yarattı.

Espace Niemey­er’de düzen­le­nen ser­gi 3–16 Ocak tar­ih­leri arasın­da gezilebile­cek. 85 sanatçının 200 eseri Kürt halkının yararı­na açık artır­ma­da satıla­cak. Zehra ise res­im­leriyle serginin onur konuğu.

 

2006’da “taş atan cocuk” diye ilk gözaltı­na alındığım zaman “Ben­im kızım ne yap­tı, adam mı öldürdü ki onu aldınız” diye tep­ki gösteren anneme polis, “Senin kızın keşke adam öldürsey­di. O şu an daha büyük bir suçla gözaltı­na alındı. Senin kızın bölücü!” demişti. Aradan on yıl geçti zih­niyet değişme­di. Savaşın yıkın­tılarını, katliamı duyur­mak adı­na gazete­ci­lik yap­mak için ve ayrı­ca tanık­lık­larımın çiz­gi romanı üzerinde çalış­mak için git­tiğim Nusay­bin’de yine “bölücü” diye tutuklandım.

Neden Nusay­bin’desin?”, “Neden bu haber­leri yapıy­or­sun?”, “İtir­af et bu res­im­leri sen mi yap­tın?” soru­ları­na maruz kaldım. Düşüns­enize “Neden Fransa’­dasınız?” diye size suçlu gözüyle bak­tık­larını… Bir insanın doğ­duğu toprak­lar­da yaşa­ması kadar daha doğal ne ola­bilir ki? Söz konusu Türkiye ise bu pek de doğal karşılanmıyor.

Uzun lafın kısası gazete­ci­lik faaliyetim­den dolayı örgüt üye­si olduğu­ma karar ver­il­di. Çizdiğim res­im­ler de örgüt üye­si olduğu­ma dair delil olarak gös­ter­il­erek dört duvar arası­na gön­der­ildim. Beni izole etmek adı­na git­tiğim yer­den, orada­ki kadın­lar­dan çok şey öğrenerek çık­tım. Şim­di kendi­mi daha güçlü hissediy­o­rum. Ancak son bir yıldır yaşadığımız yoğun acılar, o gün­lere tanık­lık eden herkes gibi ben­im de içimde derin izler yarattı.

Biz­im kürt yaşlılarımız, Zerdüşt inancın­dan kalma bir gelenek­le, hala kestik­leri saçları, tır­naklarını dahi atma­zlar. Bir taşın altı­na koyup sak­lar­lar, mezar yaparlar onlara. Kendimiz­den bir parça diye mezarsız çürümemeli denir. Ama şu an birçoğunu yakın­dan tanıdığım, bedeni bom­balar­la parçalanan onlar­ca insanın bir mezarı dahi yok. Evet ben şu an, tutuk­suz yargılan­mak üzere serbes­tim ama bu tek­mil ülkede özgür değil­im. Savcı örgüt üyeliğin­den beraa­ti­mi iste­di ama ilginçtir ki çizdiğim res­im­ler­den dolayı ceza istiy­or. Pas­apor­tu­ma ise el konul­du. Büyük bir heye­can­la başladığım çiz­gi roman yarı­da kaldı. Tutuk­lu bulun­duğum sıra­da yap­tığım res­im­ler Diyarbakır’­da bir galeride sergilenecek­ti, ona da kayyum engel oldu. Anlay­a­cağınız eser­ler­im­izi dahi sergileye­meye­cek duru­ma geldik bu memlekette.

Şim­di herş­eye sıfır­dan başla­mak zorun­dayım. Bu toprak­lar­da doğ­duğum ilk gün­den bir Kürt olarak, sınıf­sal ayrımın “en alt tabakası” olarak, bir kadın olarak, yani yaşa­ma eksiler­le başlayan biri olarak, aslın­da “sıfır” ben­im için çok da kötü bir sayı değil. Herş­eye sıfır­dan ama daha güçlü bir şek­ilde başla­maya hazırım. Hala yüzü aşkın gazetecinin, aydının, sanatçının tutuk­lu olduğu bu ülkede pes etm­eye hakkım olmadığını düşünüyorum.

Serginizde, kayyu­mun engellediği sergi­den bazı işler­im­in de bulun­duğunu Kedis­tan’­dan Naz Öke’­den öğrendim. Bu haber­le nasıl mut­luyum anlata­mam. En umut­suz olduğun bir anda, bir­i­lerinin sizi duy­duğunu his­set­mek inanıl­maz güzel. Ben içerdeyken de Fransa’­dan yüzlerce dayanış­ma kartı aldım. En karan­lık dönemde bizi dayanış­ma ayak­ta tut­tu. Bu anlam­da sizlere son­suz teşekkür ediyorum.

Çocuk­lar ölmesin, barış içinde, sanat­la büyüsün” dedik­leri için hapse atılan gazete­ci ve sanatçıları unut­may­alım. Onlar­la dayanış­manın devam etmesi ve güçlen­mesi gerek.

Herkese selam ve sevgi­ler­i­mi yol­luy­o­rum. Tekrar teşekkürler.

Zehra Doğan

Pho­tos : Gérard Valck

Zehra Dogan

Traductions & rédaction par Kedistan. | Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Kerema xwe dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN
Le petit mag­a­zine qui ne se laisse pas caress­er dans le sens du poil.