Message de Zehra Doğan • Zehra’dan mesaj var

Zehra Doğan

Journaliste et artiste, Zehra Doğan, avec ses dessins réalisés en prison, était l’invitée d’honneur de l’exposition organisée par France-Kurdistan à l’Espace Niemeyer à Paris. L’expo sera ouverte du 3 au 16 janvier. 200 œuvres de 85 artistes seront vendues pour le bénéfice du peuple kurde. 

Zehra nous a fait parvenir un message remerciant les organisatrices/teurs, artistes et visiteurs, qui fut lu lors de l’inauguration. Grand moment d’émotion…

 Lorsque j’ai été mise en garde-à-vue en 2006, en tant que “l’enfant qui a jeté des pierres à la police”, ma mère avait réagi en disant “Qu’a-t-elle fait mon enfant pour l’arrêter, a-t-elle tué quelqu’un ?”, la police lui avait répondu “Ce serait mieux si elle avait tué quelqu’un. Elle est mise en garde-à-vue pour un crime plus important. Ta fille est séparatiste !”. Dix années se sont écoulées, mais cette vision n’a pas changé. A Nusaybin où je m’étais rendue pour faire du journalisme parler des désastres de la guerre et des massacres, et travailler sur la BD dans laquelle je voulais raconter mes témoignages, je me suis faite arrêter encore une fois comme “séparatiste”.

J’ai subi des questions comme : “Pourquoi tu es à Nusaybin ?”, “Pourquoi as-tu écris cette information ?”, “Avoue, est-ce toi qui as réalisé tous ces dessins ?”. Réfléchissez, qu’on demande “Pourquoi vous êtes en France” et qu’on vous regarde comme un criminel… Que peut-il être de plus naturel qu’une personne vive sur les terres où elle est née ? S’il est question de Turquie, ce n’est pas vu comme quelque chose de naturel ?

Pour faire plus court, il a été décidé, en prétextant mes activités journalistiques, que je suis “membre d’organisation”. Mes dessins sont montrés comme preuves d’appartenance à l’organisation, et je suis envoyée derrière les murs. Je suis sortie de cet endroit où j’avais été envoyée pour être isolée, en apprenant beaucoup de choses des femmes qui s’y trouvaient. Maintenant je me sens plus forte. Mais les souffrances intenses que nous avons vécues cette dernière année, m’ont profondément marquée, comme toutes les personnes qui ont été témoins de ces jours.

Nos aïeulEs kurdes, avec une tradition provenant de la croyance zoroastrienne, ne jettent pas aujourd’hui encore, les cheveux, les ongles coupés. Ils, elles les cachent sous une pierre, leur font un tombeau. On dit “une partie de soi ne doit pas disparaitre sans tombeau”. Mais actuellement, des dizaines de personnes, dont que je connaissais plusieurs de très près, et dont les corps sont déchiquetés par des bombes, n’ont même pas de tombeau. Oui, moi, je suis libre aujourd’hui, pour être jugée en liberté, mais je ne suis pas libre nulle part dans ce pays.

Concernant mon “appartenance à l’organisation”, le Procureur a demandé mon acquittement, mais curieusement, il demande que je sois condamnée pour mes dessins. Mon passeport a été confisqué. La BD que j’avais commencée à réaliser avec une grande émotion, est restée en plan. Les dessins que j’avais réalisé pendant mon incarcération devaient être exposés dans une galerie à Diyarbakır, mais l’administrateur qui a remplacé le Maire l’a empêché. Comprenez que dans ce pays, nous sommes arrivés à un point où nous ne pouvons même pas exposer nos œuvres.

Maintenant, je dois recommencer tout de zéro. Depuis le premier jour de ma naissance sur ces terres, en tant que Kurde, en étant le plus “bas de l’échelle” dans la discrimination de classe, en étant une femme, c’est-à-dire en commençant la vie avec des moins, à vrai dire, le “zéro” n’est pour moi, pas si mal que ça. Je suis prête à recommencer tout de zéro, mais en étant plus forte.

Je pense que, dans ce pays où plus d’une centaine de journalistes, intellectuels et artistes sont emprisonnéEs, je n’ai pas le droit de jeter l’éponge.

J’ai appris de Naz Oke de Kedistan, que certaines de mes œuvres qui devaient être exposées à l’exposition interdite par l’administrateur seront à Paris. Je ne peux pas vous exprimer comme je suis heureuse de cette nouvelle. Dans un moment où vous êtes le plus désespéré, ressentir que des gens vous entendent, est incroyablement beau. En prison, j’ai reçu des centaines de cartes-postales de soutien provenant de la France. Dans les périodes les plus sombres, c’est cette solidarité qui nous a tenuEs debout. Pour cela, je vous remercie infiniment.

N’oublions pas les journalistes et artistes qui sont jetéEs en prison pour avoir dit “Que les enfants ne meurent pas, qu’ils grandissent dans la Paix et avec l’Art”. La solidarité avec eux, avec elles, doit continuer et se renforcer.

J’envoie mes salutations et mes amitiés à tout le monde. Merci encore.

Zehra Doğan

Pour voir les dessins de Zehra | Zehra’nın resimlerini buradan da görebilirsiniz : Journaliste, Zehra dessine l’innommable et Zehra : “Je détruirai les prisons avec stylos et pinceaux”

 

Gazeteci ve sanatçı Zehra Doğan, France-Kurdistan derneğinin Paris’te açtığı sergide okunmak üzere bir mesaj gönderdi. Mesaj serginin açılışında okundu ve büyük bir heyecanla yarattı.

Espace Niemeyer’de düzenlenen sergi 3-16 Ocak tarihleri arasında gezilebilecek. 85 sanatçının 200 eseri Kürt halkının yararına açık artırmada satılacak. Zehra ise resimleriyle serginin onur konuğu.

 

2006’da “taş atan cocuk” diye ilk gözaltına alındığım zaman “Benim kızım ne yaptı, adam mı öldürdü ki onu aldınız” diye tepki gösteren anneme polis, “Senin kızın keşke adam öldürseydi. O şu an daha büyük bir suçla gözaltına alındı. Senin kızın bölücü!” demişti. Aradan on yıl geçti zihniyet değişmedi. Savaşın yıkıntılarını, katliamı duyurmak adına gazetecilik yapmak için ve ayrıca tanıklıklarımın çizgi romanı üzerinde çalışmak için gittiğim Nusaybin’de yine “bölücü” diye tutuklandım.

“Neden Nusaybin’desin?”, “Neden bu haberleri yapıyorsun?”, “İtiraf et bu resimleri sen mi yaptın?” sorularına maruz kaldım. Düşünsenize “Neden Fransa’dasınız?” diye size suçlu gözüyle baktıklarını… Bir insanın doğduğu topraklarda yaşaması kadar daha doğal ne olabilir ki? Söz konusu Türkiye ise bu pek de doğal karşılanmıyor.

Uzun lafın kısası gazetecilik faaliyetimden dolayı örgüt üyesi olduğuma karar verildi. Çizdiğim resimler de örgüt üyesi olduğuma dair delil olarak gösterilerek dört duvar arasına gönderildim. Beni izole etmek adına gittiğim yerden, oradaki kadınlardan çok şey öğrenerek çıktım. Şimdi kendimi daha güçlü hissediyorum. Ancak son bir yıldır yaşadığımız yoğun acılar, o günlere tanıklık eden herkes gibi benim de içimde derin izler yarattı.

Bizim kürt yaşlılarımız, Zerdüşt inancından kalma bir gelenekle, hala kestikleri saçları, tırnaklarını dahi atmazlar. Bir taşın altına koyup saklarlar, mezar yaparlar onlara. Kendimizden bir parça diye mezarsız çürümemeli denir. Ama şu an birçoğunu yakından tanıdığım, bedeni bombalarla parçalanan onlarca insanın bir mezarı dahi yok. Evet ben şu an, tutuksuz yargılanmak üzere serbestim ama bu tekmil ülkede özgür değilim. Savcı örgüt üyeliğinden beraatimi istedi ama ilginçtir ki çizdiğim resimlerden dolayı ceza istiyor. Pasaportuma ise el konuldu. Büyük bir heyecanla başladığım çizgi roman yarıda kaldı. Tutuklu bulunduğum sırada yaptığım resimler Diyarbakır’da bir galeride sergilenecekti, ona da kayyum engel oldu. Anlayacağınız eserlerimizi dahi sergileyemeyecek duruma geldik bu memlekette.

Şimdi herşeye sıfırdan başlamak zorundayım. Bu topraklarda doğduğum ilk günden bir Kürt olarak, sınıfsal ayrımın “en alt tabakası” olarak, bir kadın olarak, yani yaşama eksilerle başlayan biri olarak, aslında “sıfır” benim için çok da kötü bir sayı değil. Herşeye sıfırdan ama daha güçlü bir şekilde başlamaya hazırım. Hala yüzü aşkın gazetecinin, aydının, sanatçının tutuklu olduğu bu ülkede pes etmeye hakkım olmadığını düşünüyorum.

Serginizde, kayyumun engellediği sergiden bazı işlerimin de bulunduğunu Kedistan’dan Naz Öke’den öğrendim. Bu haberle nasıl mutluyum anlatamam. En umutsuz olduğun bir anda, birilerinin sizi duyduğunu hissetmek inanılmaz güzel. Ben içerdeyken de Fransa’dan yüzlerce dayanışma kartı aldım. En karanlık dönemde bizi dayanışma ayakta tuttu. Bu anlamda sizlere sonsuz teşekkür ediyorum.

“Çocuklar ölmesin, barış içinde, sanatla büyüsün” dedikleri için hapse atılan gazeteci ve sanatçıları unutmayalım. Onlarla dayanışmanın devam etmesi ve güçlenmesi gerek.

Herkese selam ve sevgilerimi yolluyorum. Tekrar teşekkürler.

Zehra Doğan

Photos : Gérard Valck


Traductions & rédaction par Kedistan. | Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et en ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
Kerema xwe dema hun nivîsên Kedistanê parve dikin, ji bo rêzgirtina maf û keda nivîskar û wergêr, lînk û navê malperê wek çavkanî diyar bikin. Spas
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

About KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

Related posts