Vous connaissez peut être déjà le Grup Yorum (‘yorum’ veut dire ‘interprétation’ en turc).

Il a été fondé en 1985 par des étudiants pour réagir au coup d’Etat militaire de 1980.

Rapidement, il devient ‘the’ groupe de musique qui symbolise et porte l’opposition, la lutte pour la liberté et les droits. La musique du Grup Yorum, mêle avec saveur contestation et mélodies traditionnelles.

Le groupe avait programmé un concert à İstanbul sur la place de Yenikapı pour le dimanche 17 avril, c’est à dire demain.

Leur demande d’autorisation, au bout de 45 jours d’attente, avait été rejetée par la Mairie de la Métropole d’Istanbul sans aucun motif.

Les membres du groupe expliquaient hier : « Ils nous ont donné une réponse du genre ‘le concert n’a pas été considéré approprié’… Aucuns détails pour expliquer, “approprié à quoi”. Il s’agit d’une décision partisane. Nous avons alors décidé de faire une demande de ‘meeting’ et nous avons fourni les documents nécessaires. Par ailleurs nous continuons les préparations pour le concert. »

grup yorum concert

Aujourd’hui, à la veille de la date retenue, leur demande de meeting a été également rejetée.

Il n’est pas utile de préciser que ces interdiction de concerts ne sont pas rares… Au delà des interdictions, les membres sont régulièrement inquiétés, et il arrive aussi que “le fait d’être allé au concert de Grup Yorum” ou d’avoir distribué des flyers pour le concert peut être considérés comme “preuves” dans divers procès, ou encore puisse être motif de licenciement…

Les membres du groupe précisent que l’AKP ne veut que personne ne sorte dans la rue : « Nous n’allons pas nous rendre à la psychose qu’ils veulent créer »

Groupe Yorum a fait un appel depuis les réseaux sociaux :

Nous ne reconnaissons pas cette décision d’interdiction. L’AKP a pris toutes les places à son monopole. Le dimanche 17 avril, toutes les places d’Istanbul seront à nous. Nous invitons, nos fans, les révolutionnaires, les progressistes, les démocrates, les socialistes, à aller sur les places écouter Grup Yorum dans des bus, métro, et bateaux.


Les places, les rues, les avenues nous appartiennent !
Transformons le pays en un lieu de concert géant.
RDV le dimanche 17 avril à 15h

Coude à coude contre le fascisme de l’AKP !
A bas le fascisme, vive notre lutte !
Grup Yorum est le peuple, il ne pourra pas être muselé !

tweets grup yorum

Kedistan fait donc écho à leur demande… de concert debout.

La célèbre chanson des mondines, ces saisonnières piémontaises, émondeuses et repiqueuses de riz qui travaillaient dans les rizières de la plaine du Pô, au XIXème siècle, et qui devint le chant des partisans italiens, fut traduite par les célèbres Grup Yorum en 1987 pour leur album Haziranda Ölmek Zor (Qu’il est difficile de mourir en juin).

Çav bella

Bir sabah vakti uyandığımda Çav Bella
Elleri bağlanmış buldum yurdumu
Her yeri eller altında
Doğacak güneş açacak çiçek Çav Bella
Gelip gecenler diyecek merhaba
Merhaba ey güzel çiçek
Sen de partizan beni de götür Çav bella
Beni de götür kendinle dağlarıma
çekemem tutsaklığı
Eğer ölürsem ben partizanca Çav Bella
Sen beni sakla her iki elinle
Ellerinle toprağıma

Un matin quand je me suis réveillé, Bella Tiao 
J’ai trouvé mon pays mis en main
Ses quatre coins sous la main
Le soleil se lèvera, la fleur s’ouvrira Bella Tiao 
Les passants le salueront
Bonjour belle fleur
Partisane, emmène moi avec toi
emmène moi aussi sur mes montagnes
Je ne supporterai pas d’être esclave
Si je meurs comme un partisan Bella Tiao 
Cache moi de tes deux mains,
dans ma terre.

En bonus, voici une playlist où vous trouverez plus de 200 chansons du Grup Yorum.

Et l’intégral du grand concert du 2010 pour les 25 ans du groupe, à Istanbul, stade Inönü. 3 heures de musique !

[vsw id=”hM9ueSJcKH0″ source=”youtube” width=”640″ height=”344″ autoplay=”no”]

Site Internet | Twitter @Grup_YORUM | Facebook Grup Yorum et Grup Yorum



Traductions & rédaction par Kedistan. | Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.