Journaliste, Zehra dessine l’innommable

journaliste

Les artistes peuvent souvent raconter l’innommable ou l’inhumain et toucher davantage que de simples témoignages. Même journaliste, lorsqu’on travaille les chairs à vif, c’est ainsi.

La distance apparente d’avec le réel que créent un dessin, une peinture, pour mieux entraîner celle ou celui qui regarde dans l’univers qu’il décrit, mobilise sans doute davantage la part d’humanité que chacun protège des horreurs quotidiennes. “Instrument de guerre offensive” comme disait le Picasso de Guernica, dessin griffonné sur un bout de papier caché, comme ces dessins sauvés de l’holocauste, feutres d’enfants aux couleurs de la guerre, dans tant de pays du monde, sont pourtant autant de cris qui peuvent transpercer la carapace qu’on se crée contre un réel insupportable.

Zehra, femme, kurde, journaliste, dessine, en plus de témoigner à travers sa caméra…
Elle raconte là, entre autres, l’histoire des gens massacrés dans des sous-sols à Cizre.

Feuilletez les albums avec votre coeur. La plupart des dessins sont inédits. Merci à Zehra…
(Survolez le bas des images pour faire apparaitre les traductions.)

Ajout : Zehra a été jetée en prison cet été. Une campagne de soutien est engagée. Voir ICI aussi, lorsque vous aurez parcouru les dessins.


Sanatçılar, sözcüklerin yetersiz kaldığı, insanlık dışı şeyleri anlatmanın gücüne sahiptir. Çizgiyle, boyayla, ortaya konan tabloya bakan gözlerin sahibini, anlatılan dünyanın ve gerçeklerin işine çekebilmek sanatçıya özgüdür. Günlük felaketlerin karşısında umursamazlık içinde boğulup gitmeyen, her birimizin becerebildiği kadar, özenle korumaya çalıştığı insanlığı canlı tutar… Soykırımlardan kurtulup gelmiş, bir kağıt parçasına çiziktirilivermiş eskiz, dünyanın değişik ülkelerinde savaş renklerine bürünmüş keçe kalem çocuk resimleri, Guernica’nın Picasso’sunun dediği gibi, “her eser, saldırgan bir savaş silahıdır”. Ve her biri, dayanılmaz gerçeklere karşı oluşturulan bir kabuğu delip geçebilecek güce sahip birer çığlıktır.

Zehra, kadın, Kürt, gazeteci, kamerasıyla tanıklık yapmanın yanında, bir de çiziyor.
Bize gördüklerini anlatıyor. Cizre bodrumlarındaki katliamları da…

Albümlerde yüreğinizle gezin. Resimlerin bazıları ilk kez yayınlanıyor. Zehra’ya teşekkürler…

.

.

.


Traduit et rédigé par Kedistan
Vous pouvez utiliser, partager les articles et les traductions de Kedistan en précisant la source et ajoutant un lien afin de respecter le travail des auteur(e)s et traductrices/teurs. Merci.
Kedistan’ın tüm yayınlarını, yazar ve çevirmenlerin emeğine saygı göstererek, kaynak ve link vererek paylaşabilirisiniz. Teşekkürler.
KEDISTAN
Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil
KEDISTAN on EmailKEDISTAN on FacebookKEDISTAN on TwitterKEDISTAN on Youtube
KEDISTAN

About KEDISTAN

Le petit magazine qui ne se laisse pas caresser dans le sens du poil

Related posts