La célèbre chanson des mondines, ces saisonnières piémontaises, émondeuses et repiqueuses de riz qui travaillaient travaillaient dans les rizières de la plaine du Pô, au XIXème siècle, et qui devint le chant des partisans italiens, fut traduite par les célèbres Grup Yorum en 1987 pour leur album Haziranda Ölmek Zor (Qu’il est difficile de mourir en juin).

Cav bella

 Bir sabah vakti uyandığımda çav bella
Ellerim bağlnamış buldum yurdumu
Her yeri eller altında
Doğacak güneş açacak çiçek çav bella
Gelip gecenler diyecek merhaba
Merhaba ey güzel çiçek
Sen de partizan beni de götür çav bella
Beni de götür kendinle dağlarıma
çekemem tutsaklığı
Eğer ölürsem ben partizanca çav bella
Sen beni sakla her iki elinle
Ellerinle toprağıma